看板 NBA_Picket 關於我們 聯絡資訊
1. 被檢舉人:openbestbook 2. 文章代碼:#1Yrjm7T3 (NBA) 3. 檢舉事證: https://imgur.com/i4gzGZ5.jpg
大歐發的推 圖:這些球員踢一個,該踢誰? 大歐:反正不是我 https://tinyurl.com/28gs93yt 大歐原始推文: Might have to kick myself off this list right here 意思是可能必須把我從這名單踢出去 而不是原PO的反正不是我 不知道這種亂翻,把意思完全翻相反,算不算造謠、鬧板 ---------------------------------------------------------------- 請按照以上格式填寫,資料不清楚不予受理 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 匿名天使的家 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA_Picket/M.1658252033.A.8F7.html
pneumo: 2-6 2-8 3-2 07/20 09:11
pneumo: 刪除 07/20 09:12
openbestbook: 因為我覺得以大歐的過往紀錄 他如果真的覺得自己 07/20 09:40
openbestbook: 會被踢掉才不會發推來打自己的臉 所以應該是很有把 07/20 09:40
openbestbook: 握自己不會被踢掉 07/20 09:41
Bainite: 同意p板 07/20 09:43
openbestbook: 而大歐推圖問這些人誰要該踢誰 07/20 09:44
openbestbook: 所以我對推文"the list"的理解是: 該踢掉的人 07/20 09:44
openbestbook: 而大歐自己根本不用被討論被踢掉的可能性 07/20 09:45
pneumo: "might have"意思就如同檢舉人所說 可能得把我踢出這名單 07/20 14:17
pneumo: 至於是說the list指的是"該踢掉的人"還是是"不用討論" 或 07/20 14:18
pneumo: 許有待商榷。但是,您只寫了"反正不是我",跟Shaq的原本 07/20 14:19
pneumo: 那句話 您的是斬釘截鐵 他用的還是"might" 這程度差太多 07/20 14:20
pneumo: 若是您把您那句"反正不是我"放在"心得"部分 就不會造成大 07/20 14:21
pneumo: 家的誤會。 07/20 14:21
pneumo: 您直接在內文部分寫「大歐:反正不是我」 就會當作您在 07/20 14:22
pneumo: 翻譯"Might have to kick myself off this list"那句話 07/20 14:22
pneumo: 就會覺得這也差太多。 07/20 14:23