推 JessKB24 : Fuck Penn State!!! 01/01 08:59
推 mjwang3 : We are!!!!! 01/01 09:16
推 jessel : Go PSU! 01/01 09:27
→ icecreamdog : 今天關注度高~賓州大台灣校友多 01/01 09:37
→ icecreamdog : 已經14-7了 01/01 09:38
推 JessKB24 : TD Boise State!! 01/01 10:48
→ icecreamdog : 24-14 01/01 11:08
→ icecreamdog : 可惜這球該接到的 01/01 11:37
→ icecreamdog : FG no good 24-14 01/01 11:39
推 mjwang3 : TD Penn State! 01/01 11:55
→ j54353 : Boise 翻樹城那國翻譯 01/02 01:43
→ icecreamdog : 波夕的名字由來始於最先到此探索的陷阱捕獸者(trap 01/02 01:56
→ icecreamdog : per),他們在跨越一片乾旱地區後發現了這片遍佈棉 01/02 01:56
→ icecreamdog : cottonwoods)的河邊地方,於是給了這個地方「bois 01/02 01:56
→ icecreamdog : 」的名稱,意思為「多樹的」;因為這個原因,波夕 01/02 01:57
→ icecreamdog : 後來即被稱做樹城(City of Trees)。 01/02 01:57