→ snowinwater: 這次的運鏡跟演出真的很帥 07/20 02:12
推 icq150220: 汗顏的表情跟龍一也是一樣XD 07/20 08:10
推 hasebe: 推,等IF破了接著打XD 07/20 08:13
推 st3001: 未破跟推柳廣司(重點錯 07/20 09:49
推 st3001: 這片「可以玩的推理小說」感覺超濃厚,很開心。 07/20 09:52
推 rayster: 被…被推坑了(倒 07/20 10:29
推 nemurineko: 推運鏡演出,配BGM真的超棒 07/20 11:43
推 zaxwu: 我也覺得大逆轉各細節都做得超棒 07/20 12:24
推 naosukidayo: 我也很喜歡大逆轉耶,小細節很用心,處處可見化用自 07/20 16:42
→ naosukidayo: 福爾摩斯原著的哏也很有趣,如果看過福爾摩斯的小說 07/20 16:42
→ naosukidayo: ,玩這片會很驚喜 07/20 16:42
推 aterui: 第2章共同推理是雜色的繩子,第5章是紅髮俱樂部 07/20 17:00
→ aterui: 第4章的獅子也是有原著梗嗎? 07/20 17:01
→ aterui: 查了一下有篇名字是獅鬃毛,但內容不太像 07/20 17:20
→ ablackcat: 蒙面房客吧。因為獅子而失去重要的東西 07/20 18:50
推 aterui: 喔喔,謝謝樓上 07/20 19:29
→ girafa: 推 我原本還在考慮本片耶 看來很不錯 07/21 02:07
由於Amazon上滿滿對於「未完待續」的憤怒負評,
在此提醒大家,大逆轉裁判在結局時留了一個懸念,
而且還有一些背景伏筆(路人、動機),主角群也意識到他們接近了黑暗世界邊緣。
要來逼Capcom做完它喔。(喂)
(巧舟這招在season finale放懸念,難道是跟Moffat學的嗎……)(當然不是)
推 han960691: 我八月會去聽逆轉裁判開發者的CEDEC演講~有空來整理 07/21 09:44
哇真好!!!CEDEC!!我會期待的。
推 aureusii: 請問哪裡會提到他們說英語這件事? 到目前第二章沒發現呢 07/21 14:08
推 youzen1226: 第二章俄國人講話不太順 有說因為她英文並不好 07/21 14:44
推 lovelylion2: 最簡單的就亞雙義的符咒吧,成步堂吐槽過船員看不懂" 07/21 14:47
→ lovelylion2: アケルナ",福爾摩斯在一開始的動畫也說看不懂 07/21 14:47
推 ericyi: 今天去地下街買差點買不到 新品幾乎各家都缺貨 結果正好看 07/21 18:19
→ ericyi: 到一片二手的 就趕快買了 07/21 18:20
推 st3001: 另外記得第一章有鋪梗成步堂跟亞双義聽得懂證人的英文 還 07/21 18:38
→ st3001: 有強調上英文課 但他的英語力還是黑科技XD 07/21 18:38
推 aureusii: 可是第一張那個女證人說英語時明明其他人不懂 07/21 21:45
→ aureusii: 還需要旁邊警察翻譯。 07/21 21:46
→ aureusii: 如果說遊戲概念是內建翻譯,第一張女證人的話根本不需 07/21 21:47
→ aureusii: 要旁邊警察翻譯,應該直接變成日語 07/21 21:47
第一章是日語啊,但第二章之後以英文為主,會有什麼問題嗎?
福爾摩斯除了在第二章開頭動畫說他看不懂日文字之外,
劇情內他也說他只懂一點點日文,像是「切腹」之類的,所以看不懂亞雙義的日記。
再加上大家提的種種地方,應該足以說明「英文為主」了。
→ st3001: 檢察官確實說他聽不懂啊 第一章應該是講日文 07/21 22:30
→ st3001: 而且一開始那個女證人說話很小聲 只對細長刑警說 07/21 22:31
→ st3001: 而且後面也確實都是日文了 07/21 22:31
→ st3001: 我有印象那個檢事有為了他不懂英文的這件事發怒但忘記台詞 07/21 22:32
→ st3001: (不過我一開始也以為成步堂聽不懂,後面的台詞才發覺不是 07/21 23:03
→ st3001: 還是說沒到發怒只是抱怨而已……忘記了orz 07/21 23:04
推 youzen1226: 不是內建翻譯啊是日本主角群三人英文很好@_@ 07/21 23:08
→ st3001: 他說的內建翻譯應該是指原po說為何第二章之後顯示是日文? 07/21 23:25
推 icq150220: 不顯示日文可能賣不太出去吧XD這樣我也看不懂玩不下去( 07/21 23:51
→ icq150220: 日文比英文好) 07/21 23:51
推 naosukidayo: 上船之後就是全程英語了,主角三人英文都很好,第一 07/22 00:05
→ naosukidayo: 章有提過成步堂唸英文系 07/22 00:05
※ 編輯: ablackcat (111.240.111.198), 07/22/2015 00:52:23
推 chris740211: 因為法官跟亞內都聽不懂,所以需要翻譯。 07/22 02:07
→ chris740211: 記得成步堂和亞雙義聽完反而是在感嘆發音果然道地XD 07/22 02:08
→ naosukidayo: 亞雙義和成步堂還有提到,就他們聽到的內容來看,細 07/22 08:26
→ naosukidayo: 長的口譯是可信的 07/22 08:26
推 han960691: 然後插開一下話題,最近台場有逆轉系列的展覽,還有公 07/22 13:27
→ han960691: 司附近發現的廣告:大逆轉脫逃遊戲 07/22 13:27
推 chris740211: SCRAP主辦的逃脫通常都是玩紙上解謎居多,要三思 07/22 16:05
推 han960691: おぉ、成歩堂~ 07/22 17:00
我之前在台場的Joypolis玩過另一家主辦單位(PK Theater)製作的
逆轉裁判體感型推理遊戲《向逆轉的挑戰2》,那次滿好玩的,就是在辦案。XD
(說要寫心得過了半年還是沒寫)
(補充:寫了,放這裡 #1LiJQHgb (True-Escape) )
SCRAP本家我沒玩過。(進擊的巨人也他們家作的,還在美國辦過)
但玩過SCRAP跟臺灣公司合辦的「EVA使徒來襲~新世紀福音戰士~真實逃脫遊戲」
他們的謎題就是結合分散各地的提示板跟玩家手上的材料,
破解密碼或文字謎題,找出密語或是座標位置。
推 cloud7515: 後期聽到亞雙義的曲子都有種莫名感動 07/22 22:29
※ 編輯: ablackcat (111.240.111.198), 07/23/2015 00:14:50
推 chris740211: EVA那個就是了啊,只是那是大活動,所以規模大了點 07/23 13:20
→ chris740211: 但本質依然是解紙上謎題的範疇XD 07/23 13:21
※ 編輯: ablackcat (111.240.95.244), 07/24/2015 23:34:07
推 srw234: 感謝推薦,剛破關才敢來看感想,『我是夏洛克.福爾摩斯』 08/06 01:08
→ srw234: 有機會會買來看看~ 08/06 01:08