推 pacman: CP現在是FA吧。很顯然他跟本就是裝熟 09/11 14:17
→ oplz: 不覺得他是裝熟 就只是藉 NFL 比賽表示支持 K7 而已.. 09/11 14:21
→ oplz: 不然 K7 是 FA.. 要去哪隊比賽支持... 09/11 14:22
推 KillerBs: 這種事裝熟有意義嗎? Curry現在走紅程度沒必要刷存在感 09/11 14:26
→ Phater: 不能噓橄欖球嗎? 09/11 14:27
推 punklittle: 而且裝熟沒再找落水狗的== 09/11 14:29
推 redplum: K7雖然沒隊 但現在是黑人運動的象徵 抗議群眾裡都會有幾 09/11 16:02
→ redplum: 個穿他球衣的 09/11 16:02
→ delhouse: 翻橄欖球是nfl官方翻譯,中國稱這類運動為橄欖球,nfl也 09/11 21:51
→ delhouse: 只能照做,美國人才不鳥你要叫足球還是橄欖球 09/11 21:51
→ delhouse: 中國橄欖球協會的英文同時有rugby football兩字,協會也 09/11 21:57
→ delhouse: 同時管理推廣這兩種運動 09/11 21:57
→ delhouse: 中國中華香港的足協英文都是football 09/11 22:13
→ delhouse: 除美加以外,幾乎所有國家正式名稱football都是拿來稱 09/11 22:22
→ delhouse: 足球 09/11 22:22
推 punklittle: 中國有補"美式"橄欖球 09/12 03:02
推 hcju: 香港也是叫美式足球 然後美國人就是叫這運動football 他們也 09/12 03:10
→ hcju: 不鳥其他的國家叫另外一種運動"football" 09/12 03:11
推 kuojeuei: 比較喜歡翻成橄欖球耶 美式足球有點冗 09/12 05:24
→ kuojeuei: Rugby 翻成英式橄欖球是不是也可以區別 09/12 05:24
→ kuojeuei: 其實好像也只是習慣問題 照字面翻 baseball 應該是壘球 09/12 05:24
→ kuojeuei: 但是台灣早期的前輩翻成棒球更傳神 09/12 05:24
推 taiwanrules: 好像本來curry和K7就有點交情? 09/12 09:02
→ delhouse: 美式橄欖球是為了區別補充的 NFL中文官網跟橄協都是直 09/12 11:18
→ delhouse: 接使用橄欖球3字 09/12 11:19