看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我想請問"很多事情等著我去做" 這句要怎麼翻譯比較好呢? 我剛剛查了一下yahoo Japen 翻譯它是這樣翻譯的 "多くの事は私を待っていて作りに行きます" 請問這樣翻譯是對的嗎? 謝謝大家:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.2.92 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1416627183.A.3C0.html
romand: 私にはやらなければならないことが 211.74.180.174 11/22 13:13
romand: たくさんあります。 211.74.180.174 11/22 13:14
romand: 事情不會主動等你 所以不用私を 211.74.180.174 11/22 13:14
diamondsky: 私はやるべきことがまだたくさんある(118.163.182.103 11/22 19:42
diamondsky: ?118.163.182.103 11/22 19:42
homehansand: 用が比較好吧210.209.145.185 11/22 20:02