作者puranaria (puranaria)
看板NIHONGO
標題[翻譯] フラット
時間Tue Jan 27 01:33:10 2015
「内と外を分けず、いつもフラット。」
這句話裡的フラット應該如何解釋才好呢?
フラット有好幾個意思
上網有查到フラットな人的用法
看起來是不尖銳平實好相處的人,套到這句話來翻的話
所以翻成
不分內外,總是平穩的樣子
這樣可以嗎?還是有更好的翻法呢?
麻煩大家了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.27.108
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1422293593.A.284.html
→ lulocke: ニノ×MORE It[一途]2013年11月号 ? 118.160.222.42 01/27 03:15
→ lulocke: 他想表達相同的意思 118.160.222.42 01/27 03:18
推 homehansand: 表裡如一? 1.168.143.57 01/27 16:38
推 BURNFISH: 英文是flat 單調無聊沒有情緒起伏的人 36.231.240.20 01/27 23:00