看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
問題:  訂了房間 想要確認訂房是否成功 以及一些相關的要求 用google的翻譯翻 再自己修改了一下 但應該還是有哪裡怪怪的吧 懇請斧正 謝謝!! 試譯:   ***(房型) ダブルルーム エキストラベッド付 一大床+一床 ツインルーム エキストラベッド付 兩小床+一床 トリプル 三張單人床 (標題) 予約確認 (內文) 私はサイトHotels.comで 7月1日から7月2日まで(1泊) ご部屋を予約した。 ***(房型)である。(三大人が滞在) 喫煙禁止の部屋で  できれば 私はも窓つくるの上層階のお部屋に住んでいることを願って. ご予約者は孫悟空です 私は正常に部屋に予約しているのでしょうか? 確認のため返信してください どうもありがとうございました! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.144.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1425459397.A.2D4.html ※ 編輯: tekamolo (118.166.144.70), 03/04/2015 17:00:24 ※ 編輯: tekamolo (118.166.144.70), 03/04/2015 17:08:44
mugicha: 覺得部屋前面都不需要加美化語的お 然後 114.44.122.36 03/07 23:24
mugicha: 加ご應該是錯誤的用法 予約者也不需要ご 114.44.122.36 03/07 23:24
mugicha: 內文第一句尾用しました比較統一 114.44.122.36 03/07 23:26
mugicha: 房型的部分應該用です結尾即可 114.44.122.36 03/07 23:28
mugicha: できれば、窓付きの上層階の部屋に泊まり 114.44.122.36 03/07 23:34
mugicha: たいんです。 114.44.122.36 03/07 23:34
mugicha: 話說是三天前的事了,如果還有需要的話, 114.44.122.36 03/07 23:36
mugicha: 想知道中文原文 114.44.122.36 03/07 23:36