推 pfirsich: 有些文法錯誤的地方。不要直接稱對方あ 1.163.65.82 03/28 00:54
→ pfirsich: なた,用xxさん比較好。 1.163.65.82 03/28 00:54
→ dcfinder: 謝謝p大220.143.190.182 03/28 09:00
推 rabamaru: 1、夫婦。 42.71.2.178 03/28 14:21
→ rabamaru: 2、はじめまして加自我介紹就好。 42.71.2.178 03/28 14:21
推 rabamaru: 3、最近不夠禮貌,先日比較好吧 42.71.2.178 03/28 14:23
→ rabamaru: 對沒見過的人我會用敬語 42.71.2.178 03/28 14:23
推 rabamaru: 後面翻的根本不能用… 42.71.2.178 03/28 14:28
→ rabamaru: 表弟在日本何不請他寫呢 42.71.2.178 03/28 14:28
推 rabamaru: よかったら連絡先を教えていただけませ 42.71.2.178 03/28 14:30
→ rabamaru: んか。 42.71.2.178 03/28 14:30
→ rabamaru: 預先告知=教えといて 42.71.2.178 03/28 14:31
→ rabamaru: 会えることを楽しみ。 42.71.2.178 03/28 14:32
推 b0339576: 表弟在日本何不請他寫呢+1 122.121.43.212 03/28 15:46
→ Rivendare: 開頭沒自我名字介紹很怪 1.165.178.66 03/28 18:08
→ dcfinder: 我表弟現在人在美國念書啦。那是他高中220.143.108.111 03/28 23:12
→ dcfinder: 所以一想到5月和日本人老師吃飯,身邊卻220.143.108.111 03/28 23:13
→ dcfinder: 連個日文翻譯都沒有Q_Q 只能自力救濟220.143.108.111 03/28 23:15
→ dcfinder: 目前才學日文一個多月而已。文法和敬語220.143.108.111 03/28 23:16
→ dcfinder: 都還在努力學習中。謝謝大家幫忙220.143.108.111 03/28 23:17
→ dcfinder: 然後感謝熱心的y大回信給我,幫了我很大220.143.108.111 03/28 23:18
→ dcfinder: 的忙220.143.108.111 03/28 23:18
→ dcfinder: ps.我表弟高中時去川村老師家寄宿,5月220.143.108.111 03/28 23:20
→ dcfinder: 表弟不會跟我們去,我和阿姨、姨丈都不220.143.108.111 03/28 23:22
→ dcfinder: 太會日文,所以我被表弟交待了要做好翻220.143.108.111 03/28 23:24
→ dcfinder: 譯的準備(我是被他陷害了吧...)220.143.108.111 03/28 23:25
推 dskdlkj: 其實你的心意看得出來就好,他們也不會111.107.176.212 04/02 09:54
→ dskdlkj: 太要求。你也不可能要外國人可以寫出非常111.107.176.212 04/02 09:54
→ dskdlkj: 正確的中文111.107.176.212 04/02 09:54
推 kimokimocom: 除了一些實在可能會看錯的小點之外 118.167.90.88 04/12 06:29
→ kimokimocom: 外國人應該能感受到你已經努力了... 118.167.90.88 04/12 06:30