看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
今天剛好看到以下文,覺得有趣想試譯 http://livedoor.4.blogimg.jp/chihhylove/imgs/a/6/a6fc79a6.jpg
小字OS的部分就不翻,單純就大標部分作翻譯 希望各位能夠針對文法,進一步到語氣上面可以指正一下,謝謝 1. (後輩先結婚的時候)被超前進度拉! 2. 女人靠工作以外的東西也能生存超好DER~ 3. 不想結婚嗎? 4. 不談個戀愛就不能好好處理工作了喔 (這句感覺翻得有點弱…) 5. 再多笑一點嘛 6. 你看起來一個人就能養活自己了 7. 要不要請哪個誰來幫你一下?請人幫忙頂替之類的? 8. 那個女的是靠那張臉進來的吧 9. 喝酒也算是工作之一喔! 10.單身的人可以做自己喜歡的事情真令人羨慕 11.今天有在服裝/化妝上下苦心了齁~ 12.又搞壞身子了嗎? 13.新來的妹一加入就添了許多生氣,真好哪~ 14.你內心還很年輕阿~ 15.女性專用車輛是用來歧視男性的吧! 16.原來你也有很女性化的那一面阿 17.(看了臉)你看起來好像很累阿 18.你比較沒女人味所以很好溝通 (這個也翻得弱弱的) 19.你好賢慧阿!(你很不賢慧阿!) ↑1. 其實不知道賢慧的反義詞是什麼… 2. "女子力"此詞可以直接拿來使用嗎? 20.看起來就是一副氣勢凌人的職業女性阿! 21.今天心情不錯齁~ 22.畢竟只是女生而已,不用那麼拼命啦。 23.您看起來挺年輕呢。 24.那是女生才會那樣想。 25.每天都工作到很晚呢。 以上,麻煩請指教,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.86.41 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1433948178.A.5C2.html
puranaria: 其實覺得日本人所說的女子力並不是在指 36.224.26.56 06/11 00:06
puranaria: 賢不賢慧這一塊,比較在說女孩子感吧 36.224.26.56 06/11 00:07
puranaria: 像是包包上會有娃娃的吊飾,吃可愛的甜 36.224.26.56 06/11 00:07
flamer: 她們的賢慧是有女人味與否的一個條件呀 114.39.250.93 06/11 00:08
puranaria: 點這類的,並不是在指傳統的女性賢慧 36.224.26.56 06/11 00:08
flamer: 女子力應該比較泛指女人味吧 114.39.250.93 06/11 00:08
puranaria: 不過會被說女子力真高的人也不見得是指 36.224.26.56 06/11 00:08
puranaria: 賢慧的人 36.224.26.56 06/11 00:08
puranaria: 當然自己做可愛的便當帶去公司的話是會 36.224.26.56 06/11 00:09
puranaria: 被說女子力高吧 36.224.26.56 06/11 00:09
puranaria: 而且感覺上不是偏成熟的女人味而是可愛 36.224.26.56 06/11 00:09
puranaria: 的路線 (純粹只是個人觀察) 36.224.26.56 06/11 00:10
moomin60129: 女子力講白點就是很女生的行為啊( 114.24.71.75 06/11 02:56
moomin60129: 比如會煮飯、化妝,打扮 114.24.71.75 06/11 02:56
"很女生的行為"可以理解,不過用什麼樣的詞替換就想不出來了
Kamikiri: 19.你好娘喔 大概是這種感覺? 220.136.85.149 06/11 03:28
Kamikiri: 就都已經是女生了還被說娘的感覺 220.136.85.149 06/11 03:29
lovevale: 娘不娘完全沒關係 我就是女的沒你評論的 180.177.116.72 06/11 11:50
lovevale: 份! 16跟18也有點類似 180.177.116.72 06/11 11:51
lovevale: 我覺得直接照寫女子力也可以 女人味也可 180.177.116.72 06/11 11:52
lovevale: 不過賢慧是否屬於女子力的範圍見仁見智 180.177.116.72 06/11 11:52
lovevale: 15不需要"用來" 180.177.116.72 06/11 11:56
感謝!本來想直接使用女子力 但考量到最近好像太多這種漢字直接拿來用的情形 於是想先從中文相關字的用法開始找起
snyk: 想問這是在哪裡看到的~223.136.144.212 06/11 12:18
您好,網站上看到的,但雜誌出處不清楚 http://blog.livedoor.jp/chihhylove/archives/8850087.html
BlakeGriffim: 4我會說"都沒談戀愛工作還做不好喔"140.112.245.138 06/11 14:35
BlakeGriffim: 18的"所以"翻成"難怪"應該比較貼切140.112.245.138 06/11 14:39
b0339576: 4的語意跟 なければならない 一樣是負負 122.121.47.173 06/11 14:54
b0339576: 得正的 所以是談了戀愛工作效率也會加倍 122.121.47.173 06/11 14:55
b0339576: 喔~之類的意思 122.121.47.173 06/11 14:55
以上感謝,語感轉換等等的好需要技巧…
b0339576: 這聽在單身人士耳裡蠻刺耳的... 122.121.47.173 06/11 14:56
b0339576: 畢竟有些人的主張是工作必須心無旁鶩 122.121.47.173 06/11 14:57
b0339576: 18我會翻爆走一點,妳比較man 122.121.47.173 06/11 15:03
b0339576: 這樣19翻成女人味就不會跟18撞詞 122.121.47.173 06/11 15:04
以上各位非常感謝 光形容女性方面的用詞就學到了很多,謝謝各位! ※ 編輯: hizashi (36.228.81.250), 06/11/2015 19:59:03
a307042006: 很有趣哈哈 223.139.89.33 06/12 07:25
mooor: バリバリ不是氣勢凌人……只是在形容很投入 61.205.7.43 06/17 03:50
mooor: 很有模有樣的樣子 61.205.7.43 06/17 03:50