看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
【楽しいでしょ】不是[爽嗎爽嗎]的意思     某主播最近被罵翻了,但要搞清楚他日文錯誤的地方   不是「楽しい」,而是「でしょ」+口氣的錯誤     首先這句話不知道為什麼被網友解讀為[爽嗎爽嗎]   「楽しい」很單純就是「心裡感到滿足、愉悅」的意思   跟「気持ちいい」一樣本來就沒有什麼猥褻的涵義       這個主播出的問題是 1插話 別人還沒講完就插嘴 2提問的時候口氣輕佻 「でしょ」是含有「我是這樣覺得的,你也這麼認為對不對」(何況還重複兩次) 所以對受訪者來說用語和態度都很不恰當  但「楽しい」的意思絕不是在問什麼「爽不爽」   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.136.213.46 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1436670178.A.53C.html
RWAllenL: 我覺得應該是 你很高興吧 之類的 1.165.122.168 07/12 11:24
milkingscent: 気持ちいいXDDD 118.167.185.96 07/12 11:27
Sva: 我也想說除了でしょ的語氣怪怪的其他還好吧 36.229.85.57 07/12 11:53
cheryjj: 請問說楽しいですか或是楽しいでしょか122.117.212.207 07/12 12:02
cheryjj: 這樣口氣聽起來有沒有比較好呢?122.117.212.207 07/12 12:02
feb2868: 好想知道要用甚麼語氣才好 我想不出來XD 36.231.64.126 07/12 12:04
feb2868: 更正式的用法之類的 36.231.64.126 07/12 12:06
ayumori: 沒人在這種場合用楽しい的 至少用ご気分 115.43.154.193 07/12 12:07
ayumori: はいかがでしょうか 不過記者是多愛問現 115.43.154.193 07/12 12:07
ayumori: 在心情怎樣 115.43.154.193 07/12 12:07
feb2868: 立馬筆記 感謝XD 36.231.64.126 07/12 12:10
flamer: でしょ才是問題啊 不要媒體報啥就看啥 36.238.99.174 07/12 12:12
flamer: 反正我們懂得人自己知道錯在哪裡就好 36.238.99.174 07/12 12:13
flamer: 這就只是一個半滴水卻愛用在採訪上的傻瓜 36.238.99.174 07/12 12:13
feb2868: 請f大推薦一下比較合適的用法語氣 36.231.64.126 07/12 12:15
AnRiRe: 想知道+1 123.195.52.222 07/12 12:16
flamer: 嗯? 上面A大不是說了嗎 36.238.99.174 07/12 12:16
blackkaku: 翻成中文「爽吧?」比較貼切182.249.194.216 07/12 12:17
feb2868: 喔~~~~でしょうか! 36.231.64.126 07/12 12:18
flamer: 她除了這個用法的錯誤以外 錯在不會看場合 36.238.99.174 07/12 12:21
flamer: 今天如果私底下碰到明星 或者朋友聊天 36.238.99.174 07/12 12:22
flamer: 你要怎麼講人家都不會太放大檢視你 36.238.99.174 07/12 12:22
flamer: 但現在是在採訪耶...人家當你是專業的 36.238.99.174 07/12 12:22
flamer: 結果從嘴裡吐出來的卻是這種輕佻語氣用法 36.238.99.174 07/12 12:22
flamer: 難怪會讓人覺得錯愕和丟人 36.238.99.174 07/12 12:23
toulu: 比起這位失禮的記者,我覺得胡亂把這句話 61.230.12.47 07/12 12:57
toulu: 抹黃的媒體和網友更失禮也更可惡 61.230.12.47 07/12 12:57
rex510: 還有一個問題是…明明是記者還這麼沒有專 118.161.146.76 07/12 12:58
rex510: 業意識,明明有口譯還要自己用日文問 118.161.146.76 07/12 12:58
sakusakurai: 她的問題是她很不禮貌啊,打斷受訪杲 115.43.238.224 07/12 13:10
sakusakurai: 她的問題是她很不禮貌啊,打斷受訪者 115.43.238.224 07/12 13:10
sakusakurai: 發言甚麼的…現場也有口譯欸 115.43.238.224 07/12 13:10
sakusakurai: 是說いかがでしょうか跟いかがですか 115.43.238.224 07/12 13:11
sakusakurai: 哪個比較適合一些 115.43.238.224 07/12 13:11
medama: 胡亂抹黃的媒體和網友更失禮也更可惡 +1 42.79.37.63 07/12 13:53
winnie759281: 其實怎麼翻我覺得都無所謂,很多正式 61.231.57.186 07/12 14:11
winnie759281: 的國際會議或是記者會即便雙方都會 61.231.57.186 07/12 14:11
winnie759281: 英文但也幾乎都是交給翻譯,這也是尊 61.231.57.186 07/12 14:12
winnie759281: 重翻譯的專業,再者,現場只開放記者 61.231.57.186 07/12 14:12
winnie759281: 只能問三個問題,不到位的日文問題就 61.231.57.186 07/12 14:12
winnie759281: 占據兩個,其中一個還被翻譯吐槽說 61.231.57.186 07/12 14:13
winnie759281: 他剛剛已經說過了,代表該記者根本就 61.231.57.186 07/12 14:13
winnie759281: 沒專心聽前一秒受訪者以及翻譯在講 61.231.57.186 07/12 14:13
winnie759281: 什麼,只惦記自己想秀日文發問,我覺 61.231.57.186 07/12 14:14
winnie759281: 得真正的不禮貌倒不是在文法,而是在 61.231.57.186 07/12 14:14
winnie759281: 她藐視他人專業,這點是很失禮的 61.231.57.186 07/12 14:14
winnie759281: 至於那一句中文怎麼翻其實都不算錯 61.231.57.186 07/12 14:15
winnie759281: 因為語氣上本來就不是採訪者該說的 61.231.57.186 07/12 14:15
Rivendare: 反正不就和福山之前跨年那次一樣嗎 顆 1.165.197.10 07/12 15:50
xx52002: 你很開心吼! 36.234.134.131 07/12 16:36
circlebear: 推winnie大 58.114.109.158 07/12 17:21
joy801018: 台灣記者的素質真得很讓人搖頭... 119.14.5.66 07/12 17:51
KcIredor: 一堆人只會抓著記者失禮這件事 但是失禮 118.168.71.112 07/12 18:09
KcIredor: 的原因根本幾乎人云亦云或瞎起哄 後來出 118.168.71.112 07/12 18:09
KcIredor: 來那些直接把楽しいでしょ定調成「爽嗎 118.168.71.112 07/12 18:09
KcIredor: 」的新聞 其失禮及沒有職業道德的程度根 118.168.71.112 07/12 18:10
KcIredor: 本大於中天那記者 118.168.71.112 07/12 18:10
med5566: 因為她台顏色錯誤。換作是三明治就會是台 42.79.190.204 07/12 18:25
med5566: 日友好,底下ㄧ遍吹捧 42.79.190.204 07/12 18:25
KcIredor: 風氣就是記者有錯不管原因先跟著罵就爽 118.168.71.112 07/12 18:30
eDonkey: 就顏色不對啊 有這麼嚴重嗎? 1.72.4.54 07/12 20:11
lynnsharon: 曲解意思的媒體問題更大+1 真的讓人傻 114.25.243.174 07/12 21:43
lynnsharon: 眼 讓一堆民眾就這樣跟著以為楽しい就 114.25.243.174 07/12 21:43
lynnsharon: 是爽的意思 真的很刻意...落井下石? 114.25.243.174 07/12 21:43
lynnsharon: 女主播白目沒錯 落井下石曲解語言的其 114.25.243.174 07/12 21:43
lynnsharon: 他媒體更可惡... 114.25.243.174 07/12 21:44
kuku321: でしょう↑ 這才是問題... 182.158.76.133 07/12 23:07
kuku321: 還連問兩次 都是用這種語氣 182.158.76.133 07/12 23:07
kuku321: 尾音上揚比較有"我說得你也贊同對吧" 182.158.76.133 07/12 23:08
kuku321: 這種感覺在 所以要翻白話 "爽嗎 爽嗎" 182.158.76.133 07/12 23:09
kuku321: 其實也沒有不妥 182.158.76.133 07/12 23:09
kuku321: 要對意思就是"開心嗎 開心嗎" 182.158.76.133 07/12 23:10
kuku321: 跟"爽嗎"差異並不大阿... 182.158.76.133 07/12 23:11
kuku321: 更別提尾音上揚這用法通常只用在熟人 182.158.76.133 07/12 23:11
kuku321: 對外根本不會用 所以翻成"爽" 算到位吧 182.158.76.133 07/12 23:12
usodakedo: 爽跟開心還是有差的。 211.74.79.239 07/12 23:41
lynnsharon: 口語翻成爽的確ok 但覺得媒體刻意要連 114.25.243.174 07/12 23:52
lynnsharon: 結到性方面的爽 那就是讓不懂日文的人 114.25.243.174 07/12 23:52
lynnsharon: 誤解的刻意曲解行為了 114.25.243.174 07/12 23:52
lynnsharon: 因為這樣寫 不懂日文的人真的會以為是 114.25.243.174 07/12 23:52
lynnsharon: 気持ちいい那個爽.... 114.25.243.174 07/12 23:53
sakusakurai: 說顏色不對的究竟是…?不管是誰打斷 115.43.238.224 07/12 23:53
sakusakurai: 別人採訪都很失禮好嗎? 115.43.238.224 07/12 23:53
flamer: 就眼裡顏色很重的人看什麼都覺得顏色不對 36.238.99.174 07/12 23:55
flamer: 就事論事不好嗎 36.238.99.174 07/12 23:56
sakusakurai: 推樓上f大。 115.43.238.224 07/12 23:57
lovebuyjp: 楽しい也是不對的 他是要問木村搭飛機 203.67.5.96 07/13 01:07
lovebuyjp: 楽しい嗎?? 絵;剛下飛機要問開心的話 203.67.5.96 07/13 01:07
lovebuyjp: 也應該是嬉しい 203.67.5.96 07/13 01:08
kakukangen: 裝行就輸一半了啦218.164.186.113 07/13 02:03
ayumori: 基本上會問人家開不開心根本就小學生思維 115.43.154.193 07/13 02:10
loveseven: 問題出在「禮貌」吧!採訪用詞不當本 49.218.105.44 07/13 08:41
loveseven: 來就不對,日本不是很重視禮儀的國家 49.218.105.44 07/13 08:41
loveseven: 嗎?就算是年輕人比較不注重敬語,但在 49.218.105.44 07/13 08:41
loveseven: 公開場合這樣不是丟臉是什麼? 49.218.105.44 07/13 08:41
ainge: 公開場合訪問這樣問除了丟臉 也顯示那個 118.163.58.205 07/13 11:24
ainge: 記者的不成熟,感覺像是小學生學了一個學期 118.163.58.205 07/13 11:24
ainge: 應該說是學了幾個月的日文,拿來訪問日本人 118.163.58.205 07/13 11:26
ainge: 不覺得太幼稚了嗎 >< 118.163.58.205 07/13 11:26
mizuirosyo: 日文不提 連基本的記者水準都沒 118.99.148.101 07/13 11:45
KurakiMaki: でしょう跟でしょうか差一個字差很多 125.9.206.202 07/13 18:43