看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《elyoje (兩個三組名字)》之銘言: : 關於なって的用法已經爬過文, 但對於以下句子仍有疑問因此上來請教 : あの中で描かれてた、マウンティングとかってほんとにあるのかなって? : 我在想說那裏頭所描述的惡鬥(マウンティング,mounting)是真有其事嗎? : 原句寫到 ...あるのか? 應該就可以結束了吧? : 為什麼要加個なって? 請問這要怎麼還原和怎麼翻譯? 謝謝 那我給你一點實際的建議 日文斷句問題嗎... 第一要充實"字彙量" 字彙量不用說 你才不會搞錯這句話某些關鍵詞 第二是要把"文法徹底弄清楚" 雖然口語上沒這麼多文法 但是因為沒有這麼多文法你才更要弄清楚 第三則是要把"動詞變化牢記" 當動詞變化沒有牢記的時候你可能會把使役還是受身之類的搞錯 接著你還可能把形容詞和動詞搞錯 當然字彙量不夠你甚至會把動詞跟名詞搞錯 日文在許多地方有很多發音 甚至是拼音很類似的句子 但是我們是用助詞 前後文狀況 語氣 去理解這句話是甚麼意思 我當時在學日文的時候 是把每句話都用 "/" 來抓出名詞 動詞 助詞 然後進階後開始有接續詞 機能語 大量的練習把斷句給斷好 有助於你更進階 在日檢考試有那種題目就是 把一個句子給拆散成四段之類的 然後要你判斷 星號 是那一句 斷句差的 前後文語意搞不清楚的 就會死在這種地方 而且看起來還偏N3左右的範疇... 而且你2013就跑去報名N3了 可是你還是會犯這種基礎錯誤... 畢竟90-100分過N3 和170分以上過N3是不一樣的意思 同理N2-N1 其實我認為低空飛過的都只能說是對該階段文法一知半解而已 進入所謂日文剛開始的N1....一堆語意不清的東西就開始出現了= = 多念點小說 文章 報紙還滿有用的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.99.218.27 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1438544419.A.D9D.html ※ 編輯: bear26 (126.99.218.27), 08/03/2015 03:42:55
Kamikiri: 我是覺得聽熟了就知道 你說的三點我都不會 08/03 07:23
Kamikiri: 特別去學 但我還是斷句斷得出來 08/03 07:24
nadiaInochi: 其實碰到完全沒遇到過的說法都常會影響斷句 只能多看 08/03 12:35
m2488663: 我倒覺得斷句不難 反倒是要完整體會句子的意思比較困難 08/03 14:17
homesize: 推樓上 08/03 14:48
blackkaku: 斷句跟意思息息相關,不可分割。 08/03 15:29
※ 編輯: bear26 (126.99.218.27), 08/04/2015 01:29:22
sakusakurai: 推這篇。 如果不熟的單字文法出現多少會影響斷句…結 08/04 10:10
sakusakurai: 果只有多看多聽才是不二法門了 08/04 10:10