→ jtch: 也是google查 也可能是很早以前就在中國大陸使用的詞語 09/21 14:02
→ Tiny0rz: 小新說的「小氣巴拉」應該是「ケチババア」 09/21 14:04
推 winte639: 感覺是樓上這個? 09/21 14:09
推 ayutakako: 通常小新是講「妖怪ケチケチおばば、しわしわおばば」 09/21 14:13
→ dudeboy: 所以不是源自日語,是台譯翻成現有的台灣詞就對了 09/21 14:19
→ elthy: 跟日文原文完全沒關係 完全的中文 09/21 14:26
推 kaiteinomen: 還有玫瑰的意思啊(誤) 09/21 18:00
→ bakapika: 阿斯巴拉 09/21 21:57
推 m2488663: 錫巴拉(誤 09/21 22:03
推 Bruce78522: 巴拉松 09/22 09:09
→ dafuhaw: 這個語感想也知道不可能是源自日語...日語倒是不少助詞 09/23 00:42
→ dafuhaw: 源自中國 不過原po這問題好有趣,巴拉到底怎麼來的呢? 09/23 00:43
推 xx52002: 台語是會拿芭樂來罵人啦,你這個奧芭樂之類的 XD 09/23 05:55