看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
http://jp.sonic-learning.com/2010/02/06/gl6/ 例如「私は刺身がいいです」是「我想吃生魚片」, 但是如果改成「私は刺身はいいです」,就變成了 「我不要生魚片」,意思完全不同。 這是音速日語-日文助詞的例句 為什麼「私は刺身はいいです」 把助詞が改成は就會變成否定句呢 有人可以幫我解析一下嗎 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.70.34 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1444617186.A.78F.html
iamnotgm: 我覺得情境才是重點吧 いいです字面上是好 10/12 10:44
iamnotgm: 可是有時候可以當作回絕 謝謝不用了的意思 10/12 10:45
paintfor: 私は刺身は(いらなくて)いいです。省略中間的感覺. 10/12 11:40
ssccg: いい有個意思是夠了、不用了,もういい 10/12 11:54
ssccg: 這意思助詞不會用が,所以前者是好 10/12 11:56
ssccg: 但是後者(は)是哪個意思要看情境,不一定是不要 10/12 11:57
storyofwind: 兩個は很奇怪吧? 10/12 14:18
cawaiimaple: 不奇怪啊 10/12 15:34
clop: 兩個は很常見阿 10/12 16:11
CHERISHYOU: 日本人所謂的曖昧言葉XD 10/12 19:58
Kiteing: 如果要表示肯定可以說 刺身はいいですね 10/13 03:27
Kiteing: 如果只有刺身はいいです 那麼解釋成不要會比較好喔^^ 10/13 03:28
Kiteing: 補充一下 刺身がいいです也是表示肯定 10/13 03:30
OPO1227: 兩個は通常就省略私は了!很累贅... 你我他都很常省略 10/13 12:21
storyofwind: 兩個は是正式的用法嗎?可否舉個例子啊? 10/13 12:29
storyofwind: 我也覺得是省略私は 10/13 12:30
blackkaku: 私は、スタイルはいいですが、顔立ち自体は微妙です。 10/13 12:36
YuriLowell: 跟日本人對話會發現,他們其實不太會講出私、あなた 10/13 12:43
YuriLowell: 等第一.二人稱,就算你是站在他對面正在跟他講話,他 10/13 12:44
YuriLowell: 們還是會用xxさん來稱呼你 10/13 12:44
ssccg: 我覺得不叫省略,而是反過來,需要的時候才會有私は 10/13 13:42
ssccg: 主題沒變或是可從之前的話題推出來的話,當然就不用は提示 10/13 13:43
ssccg: 至於第二人稱不是あなた而是xxさん是另一回事 10/13 13:51
storyofwind: b大,那句通常用スタイルがいい,而且有連接詞當然可 10/15 08:35
storyofwind: 以用兩個は。我想問有沒有正式文章、文學作品,甚至 10/15 08:36
storyofwind: 網路文章有用到如私は刺し身はいいです這種用法 10/15 08:36
blackkaku: 上面我舉的是網路上的實例。 10/15 09:25
blackkaku: 而且這句裡沒有連接詞,只有接續助詞が。 10/15 09:25
blackkaku: 兩個は是很常見的用法 10/15 09:27
ssccg: 、是同一句沒有連接詞,兩個は是很常見的用法 10/15 10:06
ssccg: "私は刺身は"隨便google都有吧,至於いいです大概當肯定的 10/15 10:08
storyofwind: google真的滿多的,受教了。感謝指教 10/15 10:11
storyofwind: 可是這種是正式的用法嗎? 10/15 10:11
ssccg: 比較多,拿來拒絕的大概網路上不太會用到 10/15 10:13
DAEVA: 私は刺し身です (誤 10/15 22:06
smallsix: が應該是表好惡跟能力的時候用的所以第一句的意思才會是 10/16 12:00
smallsix: 我喜歡生魚片 10/16 12:00
smallsix: 如果要表示''不用了''可以說いいです就好的樣子@@ 10/16 12:01