看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大家好,第一次在板上發文,如有冒犯還請見諒。 想問一下有關下面這句的翻譯: 「ぞうきんは、そうじに使うきれです。」 我查了有關きれ的文法,查到都是使いきれ的用法,翻成「用完...」或是完成的狀態 這樣,但上面的句子是用辭書形+きれ,所以我就翻不太出來... 如果是它誤植的話,想請教一下我這樣試翻對不對: 「抹布就可以用來擦乾淨了。」 自己的感覺是「可以用來擦完」的狀態說明, 不知道這樣對不對? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.136.250 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1448797109.A.490.html
balgaintl: 切れ(きれ) 查查字典看看 11/29 19:50
query: 布(きれ) 11/29 19:58
Selfiend: 感謝樓上回答,原來是我搞混了 11/29 20:07
Kamikiri: 誤會的部分也怪怪的 應該是使い切れ=用光了 11/30 00:12
Kamikiri: 乾淨是きれい 11/30 00:12
Kamikiri: 不過使い切れ也是錯的就是了 11/30 00:15
Kamikiri: 應該是使い切る 或 使い切った 11/30 00:17
Kamikiri: 上面打反修正 使い切れ=用光了 但乾淨應該是きれい 11/30 00:18