看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
1 昔のことを思い出す。 2 昔のことが思い出される。 這兩句的中文我想大家都知道 但2有"不由得"的意思 ( 應該對吧? ) 想問得是 為什麼有不由得的感覺(用中文的思考模式解釋) 是用思い出される? 然後助詞是變成が? 但不由得就哭出來了 or笑出來了or 沒有辦法忘記 是用泣ける 笑える 忘れられない 卻是用可能型 和思い出される的區別是什麼? 不好意思問題有點多 覺得這文法有點難想不通 還請了解的版友請多指導 先謝謝了~~     -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.82.59 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1453130822.A.37A.html
grant790110: 想起以前的事 (某個情景下)不禁想起以前的事 01/18 23:33
grant790110: れる られる(被動/能力/尊敬/自發) 01/18 23:37
grant790110: http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa8761448.html 01/18 23:44
grant790110: 後問請參考 僅限五段動詞的能力和自發 其它不套用 01/18 23:45
grant790110: 所以思われる = 思える 01/18 23:46
grant790110: 補充 由於適用自發的動詞極為有限 多為感情用語 例如 01/19 00:16
grant790110: 思う 泣く 笑う之類的 才適用上述用法 01/19 00:17
grant790110: 所以行ける和行かれる 見える和見られる 沒上述關係 01/19 00:19
grant790110: 更不會有勉強される是自動自發念書的用法.. 01/19 00:23
grant790110: 翻了一下筆記 自發(情不自禁 壓抑不住)的動詞 01/19 00:43
grant790110: 還有感じる 微笑む しのぶ 考える 案じる 適用 01/19 00:43
謝謝說明^^ ※ 編輯: cliomaruko (36.227.75.144), 01/21/2016 22:59:32