看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
想請問心靈昇華的中文要翻日文是? 精神は昇華する 因為我查字典上面是有個括號寫(化) 感覺很像昇華這個日文是化學名詞才用 我當時翻譯只想到心が昇華する 不曉得日本人聽得懂聽不懂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.114.123 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1455536738.A.704.html
sopare: 心がぴょんぴょんする (不對) 02/15 20:16
theeht: 甭甭的一天 02/15 20:41
amy00921: ぴょんぴょん好像是行李要爆炸的時候用嗎? 02/15 21:08
PrinceBamboo: 不是 是蹦蹦跳的狀聲詞 02/15 22:17
pazudora: 東西塞很滿的話用パンパン 02/15 23:13
reinakai: 又是不用不用的一天 02/16 00:50
snyk: 今天又是ぴょんぴょん的一天= = 02/16 01:47
kouts: 字典的解釋: 02/16 19:14
kouts: 物事が一段上の状態に高められること。「作品への執念が芸 02/16 19:14
kouts: 術に昇華される」 02/16 19:14
kouts: 所以也有精神層面的昇華用法吧 02/16 19:14
wcc960: "昇華"日文一樣常用於精神面,基本上跟中文沒有差別 02/16 22:45
PrinceBamboo: 其實中文這詞還是從日文來的 02/17 00:34