→ sopare: 心がぴょんぴょんする (不對) 02/15 20:16
→ theeht: 甭甭的一天 02/15 20:41
→ amy00921: ぴょんぴょん好像是行李要爆炸的時候用嗎? 02/15 21:08
→ PrinceBamboo: 不是 是蹦蹦跳的狀聲詞 02/15 22:17
推 pazudora: 東西塞很滿的話用パンパン 02/15 23:13
推 reinakai: 又是不用不用的一天 02/16 00:50
→ snyk: 今天又是ぴょんぴょん的一天= = 02/16 01:47
推 kouts: 字典的解釋: 02/16 19:14
→ kouts: 物事が一段上の状態に高められること。「作品への執念が芸 02/16 19:14
→ kouts: 術に昇華される」 02/16 19:14
→ kouts: 所以也有精神層面的昇華用法吧 02/16 19:14
→ wcc960: "昇華"日文一樣常用於精神面,基本上跟中文沒有差別 02/16 22:45
推 PrinceBamboo: 其實中文這詞還是從日文來的 02/17 00:34