→ overfly: 以中文來說可以翻成「是一種OOO的概念」嗎?? 03/15 09:50
→ overfly: 好像語感又完全兜不上 03/15 09:51
※ 編輯: overfly (210.69.40.253), 03/15/2016 09:55:15
→ overfly: 查了半天應該就是「看來是...」的意思? 03/15 10:03
推 gomidonnsine: 啊啊啊啊好噁心的井上 03/15 13:03
→ sopare: とみせかけて這句話本身就是"假裝是..." 到底假裝甚麼要看 03/15 13:50
→ sopare: 前面的內容 在連結的狀態就是發了一篇"有演唱會的照片喔" 03/15 13:52
→ sopare: 這樣假裝後 卻發了一張惡搞照騙人 03/15 13:53
→ sopare: 整體狀況就是:發文 "假裝有好康(とみせかけて)" 但卻是某 03/15 13:56
→ sopare: 某某惡搞照 03/15 13:56
→ overfly: 謝謝樓上說明,可是這如果要翻成中文,最合適的翻法是? 03/15 15:19
→ sopare: 我覺得沒辦法直譯 大概就圖上寫"你被騙啦 是XXX" 03/15 16:18