看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
請教各位版友 書上寫と思います用來對別人描述對自己的打算 但又另外補充說明 と思います或と思っています都可以達到說明自己打算的目的 但若是要描述別人的打算則只可以用と思っています 看完後好像有點懂,但仔細思考後有兩個問題想要詢問 1. 語感 と思います跟と思っています的語感上感覺有差別 不然應該不用特別標注這兩個都可以? 但差別是什麼呢? 2. 為什麼と思っています可以用在說明他人的打算呢 自己稍微猜想 是不是因為ています有表示狀態的感覺嗎? 所以と思っています只是單純敘述一個狀態(我或者他人的“目前”打算的“狀態”)? 感謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.67.56 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1458054301.A.516.html
Selfiend: と思います是形容自己的感覺與想法,と思っています的話 03/15 23:43
Selfiend: 比較像是「正在考慮...」的感覺,所以用ています 03/15 23:44
Selfiend: 所以形容別人「正在考慮某件事」的時候也就可以用 03/15 23:49
Selfiend: と思っています 03/15 23:49
gary71: 最簡單的原則是 と思う一定是自己 思っている可自己可別人 03/16 01:50
sukihare: 之前上課老師有提到(來學日本語中級22課) 03/16 03:16
sukihare: と思っています 是之前就已經想過 03/16 03:17
sukihare: と思います 是當下才開始想 03/16 03:17
chuliu: 我也有同一疑問と思う前面一定要普通形,と思っている 03/16 08:40
chuliu: 前面一定要加意志形是嗎 03/16 08:41
haza7mi: 謝謝大家的解說~ 03/16 23:09
theeht: 那請問と思った,と思っていた的狀況要如何解釋呢 03/17 16:53
theeht: 我曾經想過 和 我過去有一段時間是這麼想 的意思嗎 03/17 16:54
theeht: 好像一樣呀? 03/17 16:54
h10840206: 跟你說的一樣 但是前者的確是說當時有這麼想過(現在 03/17 19:39
h10840206: 不清楚) 03/17 19:39
h10840206: 後者則是之前那陣子都是那麼認為(暗指現在不是),如 03/17 19:40
h10840206: 果現在也是,就會用思っている,不會用ていた,但問過 03/17 19:41
h10840206: 日本人,他說思った也是有「以為」的意思 03/17 19:41
theeht: 感謝回答! 03/17 22:07
mirage29: 講到後來都用思います,反正意思差不多xD日本人也都懂 03/18 21:46