作者koppnkoppn (是我的海)
看板NIHONGO
標題[文法] たがる&たがっている
時間Mon Mar 21 23:10:05 2016
大家好,小的算是日語初學者,
已閱讀過精華區文章,還是有些疑惑...以及不解。
今天讀到たがる和たがっている
但其實不是很清楚兩者的差別,甚至有搞混的狀況,
前者表在某個場景下會想做,後者表正在的狀態,
「うちの 子どもは こわい 話を 聞き たがる。」
「このアパートに 住みたがっている 学生が 多い。」
「ここで 少し 休みますか。」「はい。こどもたちも 休みたがっています。」
看著看著我就不太懂所謂的「狀態」是什麼了...
還請大家幫我解惑,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.122.20.143
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1458573009.A.A54.html
※ 編輯: koppnkoppn (140.122.20.143), 03/21/2016 23:10:38
推 tt77: たがる有常常會變成想要動作的意思 第一句就是這個用法 03/22 00:12
→ tt77: 後兩句是第三者正處於想要進行那個動作的情況,有正想... 03/22 00:15
→ tt77: 的意思,後兩句的たがってる是強調瞬間的狀態 03/22 00:21
推 diamondsky: 請問這樣第二句怎麼翻呢?很多學生都正想住那間公寓( 03/22 10:56
→ diamondsky: 好像不太順?) 03/22 10:56
推 aterui: 現在很多學生都超想住這家公寓的 03/22 11:48
→ aterui: 就句子前面加一個"現在"就差不多了 03/22 11:49
推 wcc960: 就前者單純陳述,後者強調處於那個狀態 03/22 12:36
→ wcc960: 奇跡を望む/望んでいる、彼女に惚れる/惚れている....等都 03/22 12:41
→ wcc960: 是,日文和英文中都很常見的表現 03/22 12:42