推 pttlulu: 加個時間副詞應該比較好懂,例如昨天的節目看了嗎?「昨 03/28 21:20
→ pttlulu: 天沒看」跟「還沒看」就是「見なかった」跟「見ていない 03/28 21:20
→ pttlulu: 」的差別。 03/28 21:20
→ pttlulu: 兩種回答分別在中文跟日文的語感其實差不多,一個單純說 03/28 21:22
→ pttlulu: 「沒有看」,另一個隱約有一點「會去看但還沒」的感覺( 03/28 21:22
→ pttlulu: 非絕對) 03/28 21:22
→ pttlulu: 只問「食べたか」很難說該怎麼回答,因為沒有前後文 03/28 21:23
→ pttlulu: 是下午問你午餐吃了沒,還是晚上問你今天有沒有吃早餐, 03/28 21:24
→ pttlulu: 回答就會很明確了 03/28 21:24
推 pttlulu: 都已「沒吃」來回答的話,下午被問午餐吃了沒,回答其實 03/28 21:27
→ pttlulu: 兩個都可以,硬要說差別就是你有沒有要吃午餐;而晚上被 03/28 21:27
→ pttlulu: 問有沒有吃早餐,幾乎只有「食べなかった」可以回答,食 03/28 21:27
→ pttlulu: べていない會很奇怪,都過了中午了就算你要吃也是午餐, 03/28 21:27
→ pttlulu: 不會回答食べていない 03/28 21:27
→ pttlulu: 除非你就是整天沒吃,那就是另一種語感了 03/28 21:28
→ black58gigi: 謝謝P大的回答 有比較了解了喔 怕自己理解錯誤 03/28 22:29