看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
查了很久但是找不到相關詞彙, 翻譯=筆譯 通譯=口譯 ??=聽譯 這邊的聽譯是指類似聽沒字幕的影片台詞進行筆譯, 或是聽錄音檔進行筆譯之類的, 還是說通譯也包含聽譯? -- https://www.youtube.com/c/KamikiriTW 本頻道所有影片皆受到Content ID管制 沒有任何營利行為,還請各位多多支持 所有影片皆為原創翻譯,轉載請附原文網址 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.153.15 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1461234219.A.BE9.html
agreerga: 口譯不是就算了? 04/21 19:04
allesvorbei: http://i.imgur.com/zKmEsxx.jpg 04/21 19:05
medama: 一樣是翻訳 04/21 19:33
blackkaku: メディア翻訳、映像翻訳 04/21 20:49
gary71: 所以是用受器來分嗎 一般而言 耳朵的叫通譯 眼睛的叫翻譯 04/22 00:52
因為是聽原文再寫出來 所以我有點搞不清楚日文中到底分在哪一類
allesvorbei: 口譯一開始不也是聽廣播等練習...看不出來兩者有什 04/22 08:19
allesvorbei: 麼差異 04/22 08:19
krohong: 想問一下二樓a大的字典是什麼app~ >< 04/22 10:45
lulocke: 滬江小D吧 04/22 11:20
rober2009: 這真的是中文造詣的問題…那看完後翻譯,難道叫看譯嗎 04/22 14:05
rober2009: ? 04/22 14:05
我問的是日文中有沒有詞可以代表聽譯 請問跟中文造詣關係何在?
loeiia: 文字起こし+翻訳 04/23 00:59
loeiia: 通訳、翻訳 、是傳達意思、想法。而聽寫(文字起こし)是 04/23 01:36
loeiia: 把聲音轉化文字的過程,所以最後也是文字轉換。就是、文字 04/23 01:36
loeiia: 起こし+翻訳。 04/23 01:36
原來還有這種詞 感謝! ※ 編輯: Kamikiri (114.43.154.222), 04/23/2016 07:53:36
blackkaku: 文字起こし是聽寫,不是聽譯。 04/23 08:06
OMBRO: 業界大多是說聽翻 日文就是映像翻訳 04/23 08:29