→ elthy: 雖然さ是指程度 但整句翻譯不會翻認真程度 有點彆扭 就翻認 05/04 11:34
→ elthy: 真就好了 因為會說這句話的話一定是想講那個人很認真而不是 05/04 11:34
→ elthy: 不認真 05/04 11:34
→ elthy: 真剣さ沒有不行啊 能加み的反而比較少 詳細可以去看音速日 05/04 11:37
→ elthy: 語有一篇在講形容詞名詞化的 05/04 11:37
→ elthy: 加み的沒有程度的分別 單純是名詞化而已 05/04 11:39
→ ssccg: 翻譯跟解釋是兩回事,你覺得怪怪的只是中文不會這樣說而已 05/04 11:57
→ ssccg: 至於這題答案是因為沒有"真面目み",真剣是さ、み都可 05/04 11:58
→ elthy: 附註一下我說加み較少不是指真剣み 是指形容詞能加み的比 05/04 12:15
→ elthy: 能加さ的少 05/04 12:15