看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lighter1221 (賴打)》之銘言: : 真面目さ 意思。 : 查是 語重心長 意思。 : 請問還有別的意思嗎? : 我的認知是 可靠度 意思。但感覺還是怪怪。且為什麼不能用 真面目み? 題目是這樣的… この手紙には書いた人のまじめ(a.みb.さ)が表れている。 答按b 我翻成 這封信可以表現出寫的人認真程度,但感覺就怪怪的。且さ不是表現具體的程度 嗎。用在真面目是對的嗎? 另外真劍也是認真的意思,但為什麼改成名詞要用み。 主要是被這困擾著,,,有人能幫忙解答嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.188.253 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1462331016.A.56A.html
elthy: 雖然さ是指程度 但整句翻譯不會翻認真程度 有點彆扭 就翻認 05/04 11:34
elthy: 真就好了 因為會說這句話的話一定是想講那個人很認真而不是 05/04 11:34
elthy: 不認真 05/04 11:34
elthy: 真剣さ沒有不行啊 能加み的反而比較少 詳細可以去看音速日 05/04 11:37
elthy: 語有一篇在講形容詞名詞化的 05/04 11:37
elthy: 加み的沒有程度的分別 單純是名詞化而已 05/04 11:39
ssccg: 翻譯跟解釋是兩回事,你覺得怪怪的只是中文不會這樣說而已 05/04 11:57
ssccg: 至於這題答案是因為沒有"真面目み",真剣是さ、み都可 05/04 11:58
elthy: 附註一下我說加み較少不是指真剣み 是指形容詞能加み的比 05/04 12:15
elthy: 能加さ的少 05/04 12:15