看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
ためになります如果是一個セット的用法時, 實在不知道該怎麼翻比較好。 譬如說你聽了一場演講,你覺得很有收穫, 想表達たすかります、ありがとうございます的時候, 可以說ためになります。 又譬如說你買了一本你覺得很棒的日文教材, 你可以說這本書とてもためになります。 辭典上的解釋是「役に立ったり、利益になったりする。」 所以中文到底該用什麼詞語比較傳神呢? 謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.205.209 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1464101052.A.588.html
sopare: "長知識了" "讓我學到一課" 05/24 23:07
fuyuzora: 非常受用、受教了 05/25 00:18
hotinmuei: 貯め<=他是這個ため對吧? 05/25 00:33
balgaintl: 為(ため) 05/25 00:56
kensun: 獲益良多、挺有幫助、大有益處、派上用場..等 看上文去翻 05/25 03:07
a991678: 勉強になりました 05/25 14:17
a991678: 看錯原po的問題了…請不要理我qq 05/25 14:18
Thanatus: 謝謝大家!ためになります! 05/25 15:50
blackkaku: 這種情況下要說勉強になりました 05/26 07:01
ALbeats: 受教了/學到了一課/長知識了。 05/28 23:41
ALbeats: 但我也覺得好像比較常聽到勉強になりました。 05/28 23:41