看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
與日本朋友討論到地震的問題 請幫我看一下我的寫法是否很奇怪 我們家是30年的老公寓了 私の家は30年の古いアパ-トです 因為地震的關係一直在思考是否要買新房子 地震の関係で、新しい家を買うのをずっと考えています 早期的建築設計沒有考慮到太強的地震 初期の建物設計は大地震をあんまり考えていません 921發生以後,才有新的耐震建築法規 921地震が起こってから、地震に耐えるの新しい法律がありました 另外 我覺得你的小孩很有冒險精神 貴方の子供は設冒険好きな子だと思います 這樣的孩子應該不多見 そのような子供が決して普通ではありません 這兩句感覺不太順,能否幫我修飾一下 以上~~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.11.68.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1464546874.A.67C.html
Sorge: うちの家は築30年の古いアパートです。 05/30 14:01
Sorge: 地震対策のため、別に新しい家を購入するべきかどうか、 05/30 14:04
Sorge: ってことずっと考えているのですけれども、 05/30 14:07
Sorge: 後面不會翻了 因為你中文意思好像有點怪怪的 參考參考 :) 05/30 14:11
koizumisyou: 感恩您~~~ 05/30 14:21
XioSio: 昔に建物はあまり地震のことを考えっていません 05/30 15:41
XioSio: 921地震が起こってから、地震防災に関して新しい建築法 05/30 15:45
XioSio: 律が制定されました 05/30 15:45
XioSio: 給你參考 05/30 15:46
Sorge: 中文要變成日文 有時候滿奇妙的 有時候好像也不用想這麼多 05/30 18:22
Sorge: 昔の建物は地震に弱い 醬就好 然後你再去連前面後要講什麼 05/30 18:24
koizumisyou: 感謝各位先進指教 05/30 21:53
wcc960: 大地震のことを考えて(無促音)or想定していなかった 05/30 23:04
fuyuzora: 息子(娘)さんはとてもチャレンジ精神があって珍しい子だ 05/31 20:02
fuyuzora: なと思います。 05/31 20:02