看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我程度太差 很多基本的東西始終不會 像"役立つ"知道意思是幫助類的動詞 所以當要表達"那老師沒有幫助"時 就我直接造句成"その先生は役立ちません" 但日本人卻是說"そこの先生は役立つところではありません" 因為無法使用日文的邏輯造句 所以"ところ"這字不會用 也不知道拿掉後差別在哪裡 我甚至連中文或基礎都不熟 像適時適所辭典第308頁 提到"に対して"後面出現名詞時變 "に対する" 想表達優點是勤奮苦讀時 我造句成"勉強に対する辛抱します" 但日本人卻是"勉強に対して辛抱強い所です 這至少有兩個問題 1. 我還是一樣用中文的邏輯 想到"辛抱"意思是吃苦.有耐心...類 就直接用"名詞+します"來表達 2. "辛抱"是名詞放後面的話 依照308頁的說法 應該要轉成"対する"才對 怎麼會還是"対して"? 看wiki有段提到"フランコ体制のスペインを支持。" 又為什麼"支持"是名詞但後面沒する? .....等等 期待各位協助 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.138.79 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1465185233.A.10B.html
elthy: 同樣的問題你也問過了 我真的看內文就知道是你 06/06 11:58
onijima: 這篇把問題敘述更清楚 06/06 12:03
onijima: 之前太含糊沒人回覆 06/06 12:06
homehansand: 你適時適所之前讀了什麼? 06/06 12:09
elthy: 實在想噓你 沒人回覆?回覆的版友都是幽靈嗎?至少都有五 06/06 12:12
elthy: 六個人回,我自己也認真的回過你,還推了四行。 06/06 12:12
onijima: 這該怎麼說呢?是適時提到忘記了嗎? 謝謝 06/06 12:13
onijima: 這是YLT您回的嗎? 06/06 12:15
onijima: 標題是"標題考完N2後想重學文法 06/06 12:17
elthy: 然後誰是ylt?打也打對吧... 06/06 12:19
onijima: 對不起,伸手要東西還貪快漏打 06/06 12:21
onijima: 所以這種書是根本就不存在嗎?因為您只說多查之類的 06/06 12:23
onijima: 漏打沒有輕視您的意思.我看 "Nは役立ちません"有人這樣造 06/06 12:24
onijima: 句.可是卻被改錯了,另外像"支持"後面沒する,但聽新聞都 06/06 12:28
elthy: 你的造句沒有不行 就只是不夠像日本人不夠美麗而已 就像外 06/06 12:29
elthy: 國人說中文你會覺得講的不漂亮不像台灣人一聽就知道外國人 06/06 12:29
onijima: 有加的 06/06 12:29
elthy: 但你不會聽不懂 怎麼樣講的漂亮唯一方法就是多看多練多模 06/06 12:29
elthy: 仿 06/06 12:29
elthy: 沒有する單純是為了簡潔的省略而已 06/06 12:29
onijima: 謝謝 Elthy sama 06/06 12:30
onijima: homehansand: 你適時適所之前讀了什麼?掌握文法 前三本 06/06 12:49
onijima: 加音速日語的網路教材 06/06 12:49
homehansand: 再更基礎的有嗎?比方說日本語gogogo或大家的日本語 06/06 13:57
homehansand: 之類的? 06/06 13:57
onijima: 沒有.我覺得音速適合初學,之後聽讀沒太大困難,就沒看別本 06/06 15:20
blackkaku: ylt XD~ 06/06 16:58
ckitwei: 先讀空中曰語講座 06/06 19:03