看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大家好,想請問大家下面的試譯有沒有理解錯誤 問題 : 急激な気温の下降は、また各地に異常気象をもたらさず にはおかなかった。 試譯 : 發生了急驟的氣溫下降與各地的異常氣象 這句話好像有雙重否定的感覺,因為自己還不是很習慣這種句型 怕自己理解錯誤 還請大家指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.13.15 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1466823001.A.358.html
blackkaku: 急遽的氣溫下降再次造成了各地的異常氣象。 06/25 11:07
dila4488: 喔喔 感謝解答 06/25 11:16
dila4488: sorry 還是想不太透的是這邊的また是指並列還是結果 06/25 14:12
dila4488: 這邊的また感覺好像是補充用??? 06/25 14:14
blackkaku: 「また」:再次。 不過還是要看一下前後文。 06/25 14:25