看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
想問一下授與動詞的改錯 夏休みに父にプ-ルに連れていってあげるつもりです 這句要怎麼改比較好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.130.221.206 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1468072874.A.8FF.html
allesvorbei: 原po認為那邊有錯呢?07/09 22:07
我覺得因為是父親要不要用差し上げる…但是用了感覺又很怪
b0339576: 似乎不需要用到あげる 這樣就不會有很個に了07/09 22:07
所以是改成プ-ルに連れていくつもりです就好了嗎?
wcc960: に對不對不確定,但一般應該是"父を"07/09 22:39
謝謝!這樣感覺就有點說的過去了 最近授予動詞很頭痛轉不太過來QQ 這句用授予動詞會很牽強嗎? ※ 編輯: OguriYui (220.130.221.206), 07/09/2016 23:01:34
b0339576: あげる去掉的話,父後面的助詞就是3F說的那樣了 07/09 23:06
wcc960: あげる有沒有皆可 07/09 23:56
secondary: 父に變成想幫爸爸帶誰去的意思? 07/10 01:11
secondary: 基本上我是覺得這句用てあげる有點怪怪的說 07/10 01:21
dingborabora: 日文的てあげる有賜恩惠給人的意涵在,所以不會用在 07/10 01:27
dingborabora: 這句 07/10 01:27
kouts: 夏休みに父と一緒にプールに行こうと思ってます。 07/10 14:13
kouts: 基本上對長輩都不要用あげる。連さしあげる我也會避免,用 07/10 14:16
kouts: 其他更禮貌的說法代替。 07/10 14:16
kouts: 這個句子的話,帶弟弟妹妹或是小狗去泳池可能會比較適合 07/10 14:17
dcnsxp: 夏休みに父をプールに連れて行くつもりです。 07/10 18:37
Ryoutsu: もらう ? 07/11 01:05
secondary: 用もらう就變成請爸爸幫我帶誰去游泳池了... 07/11 01:12
secondary: 照原PO原本句意,是完全不需要用到て+授與動詞. 07/11 01:16
Ryoutsu: 強調要爸爸帶我去,很像小學生要放暑假的情境不是 07/11 01:25
OguriYui: 沒錯喔謝謝大家的解答 07/11 12:01
secondary: 抱歉, 後來查了一下, 發現てあげる的用法也是可以的... 07/12 23:20
secondary: 先前一直卡在てあける就是主動幫別人做什麼的用法 07/12 23:24
secondary: 不知道○をつれてあげる這樣也是OK的.再次說聲抱歉~ 07/12 23:26