看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
在做題型遇到的問題: , 山の上だから、星がたくさん出ています 如果翻成中文的話,這裡的だから 該怎麼解釋比較好呢? 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.130.130.196 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1468502411.A.544.html
cawaiimaple: 要不要先說說你覺得應該翻成什麼但又覺得怪怪的?07/14 21:50
我翻是:山上面,星星有很多 但是だから,不曉得怎麼翻才好… ※ 編輯: poopoa (223.140.179.43), 07/14/2016 22:13:31 ※ 編輯: poopoa (223.140.179.43), 07/14/2016 22:13:31
elthy: 你沒學過から?07/14 22:14
NaoSensei: 查一下字典,會有答案的07/14 22:22
ccc73123: 因為在山上 所以有很多星星07/14 22:37
ieoAAAA: 這句怪怪的07/14 22:55
kazura: 山上所以出來很多星星。07/14 23:02
NaoSensei: "出來"直譯當然會很奇怪,再發揮一點想像力07/14 23:05
學過から、但不曉得跟だから的差別 上網查過,但覺得 「在山上,所以冒出許多星星」 這樣翻又覺得怪怪的… ※ 編輯: poopoa (223.140.179.43), 07/14/2016 23:22:44
lonelysin: そのものの存在が外部から確認出来る。(ようになる) 07/14 23:34
lonelysin: 這動詞有非常多種解釋。 07/14 23:36
agreerga: 還沒學到辭書型? 07/14 23:39
JECDong: だ是です的常體 所以那一句是ですから 表原因 07/15 00:32
wiggle1114: 推樓上 07/15 00:55
ssccg: だから就是だ後面接から,山の上是個名詞,名詞句結尾要加 07/15 09:34
ssccg: だ/です,後面再接から,跟你學過的から應該就是同一個から 07/15 09:37
ssccg: 你查字典可能查到一個接續詞的だから,但是那是直接用在句 07/15 09:42
ssccg: 首的,這邊的だから是だ+から 07/15 09:42
Littlechozy: 因為在山上,星星大量冒出來了 07/15 10:08
m2488663: 因為是在山上(無光害),所以星星才紛紛冒出頭來 07/15 13:30
原來如此!謝謝你的詳解!! 原來就是我學的から~ ※ 編輯: poopoa (59.124.115.23), 07/21/2016 13:03:12