→ cawaiimaple: 要不要先說說你覺得應該翻成什麼但又覺得怪怪的?07/14 21:50
我翻是:山上面,星星有很多
但是だから,不曉得怎麼翻才好…
※ 編輯: poopoa (223.140.179.43), 07/14/2016 22:13:31
※ 編輯: poopoa (223.140.179.43), 07/14/2016 22:13:31
→ elthy: 你沒學過から?07/14 22:14
推 NaoSensei: 查一下字典,會有答案的07/14 22:22
推 ccc73123: 因為在山上 所以有很多星星07/14 22:37
→ ieoAAAA: 這句怪怪的07/14 22:55
推 kazura: 山上所以出來很多星星。07/14 23:02
→ NaoSensei: "出來"直譯當然會很奇怪,再發揮一點想像力07/14 23:05
學過から、但不曉得跟だから的差別
上網查過,但覺得
「在山上,所以冒出許多星星」
這樣翻又覺得怪怪的…
※ 編輯: poopoa (223.140.179.43), 07/14/2016 23:22:44
→ lonelysin: そのものの存在が外部から確認出来る。(ようになる) 07/14 23:34
→ lonelysin: 這動詞有非常多種解釋。 07/14 23:36
推 agreerga: 還沒學到辭書型? 07/14 23:39
推 JECDong: だ是です的常體 所以那一句是ですから 表原因 07/15 00:32
推 wiggle1114: 推樓上 07/15 00:55
→ ssccg: だから就是だ後面接から,山の上是個名詞,名詞句結尾要加 07/15 09:34
→ ssccg: だ/です,後面再接から,跟你學過的から應該就是同一個から 07/15 09:37
→ ssccg: 你查字典可能查到一個接續詞的だから,但是那是直接用在句 07/15 09:42
→ ssccg: 首的,這邊的だから是だ+から 07/15 09:42
→ Littlechozy: 因為在山上,星星大量冒出來了 07/15 10:08
推 m2488663: 因為是在山上(無光害),所以星星才紛紛冒出頭來 07/15 13:30
原來如此!謝謝你的詳解!!
原來就是我學的から~
※ 編輯: poopoa (59.124.115.23), 07/21/2016 13:03:12