看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
在笛籐出的會話書 日本人寫的上看到的 前面那個人誇對方太太很年輕 他回答 : " いや うちのはけっこういってるんだよ  若作りしてるだけだから " 書上的翻譯是寫 "哪有 已經年紀不輕了 只是打伴比較年輕而已 " 我想問的是 結構いってるだよ 為什麼這裡是這個意思 有google一下有人說是 結構年がいっている的縮寫 但是這句話還是不解其意 可否指教一下 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.23.12 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1469461115.A.018.html
puranaria: 其實查字典就有了。 デジタル大辞林查到 07/25 23:51
puranaria: 年をとる。成長する。 07/25 23:51
puranaria: 動詞原型是行く 07/25 23:51
lovemelissa: 那這裡結構這個詞的語氣是 ? 07/25 23:57
elthy: 相當、頗 07/26 00:00
lovemelissa: 所以這是口語固定說法嗎 不然如何知道是省略"年" 07/26 00:03
elthy: 從前後文去判斷啊 07/26 00:18
puranaria: 因為いく其實有很多意思,所以就是按照前後文去推斷 07/26 00:35
tina2002109: 用中文語感翻譯的話,我覺得比較像 也有「到了」一定 07/26 11:03
tina2002109: 年紀了。 07/26 11:03