看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
各位好,因為最近會到日本跟日本人一起工作,主管希望我能幫忙她跟對方溝通,但是我 的日文已經完全退化了... 想請教以下的翻譯 情景:對方窗口跟我說了一個提議,我無法自行決定,要先問過主管 問題:我要再請示一下主管,請稍等 試譯: もし訳ございませんが、 質問について、上司に確認させてもっらてもよろしでしょか?少々お待ちください。 以上是試譯,不曉得這樣是否可以呢? 謝謝大家... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.202.203 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1469578480.A.16E.html
Sorge: 申し訳ございませんが、この件については、上司と相談のう 07/27 13:30
Sorge: え、のちほど、お返事させていただきます。 07/27 13:32
Sorge: 不過, 一開頭就講 申し訳ない, 好像哪裡有點怪怪的... :) 07/27 13:35
Sorge: 你應該是想要講: 申し訳ございませんが、このようなお話で 07/27 13:41
Sorge: すと、私だけでは決められませんので 所以怎樣怎樣... 07/27 13:43
Sorge: 以上, 參考參考, 祝順風 :) 07/27 13:45
allesvorbei: 親切なご提案をありがとうございます。ī{在内部へ 07/27 14:09
allesvorbei: 現在内部へご意見をお伝えしておりますので、少々お 07/27 14:10
allesvorbei: 時間ください。 07/27 14:10
allesvorbei: 另外一個常用的是「検討中」,不過如果是客人,有些 07/27 14:13
allesvorbei: 人不喜歡這樣的講法,因為覺得就是想要搓掉 07/27 14:13
kueilee: 不懂為何不可以すみません就好 那樣開頭好像要欠他什 07/27 14:30
kueilee: 麼一樣XDDD 07/27 14:30
samuraiboy: 我是覺得你既然要人等了,前面應該用個て来ます吧 07/27 14:32
allesvorbei: 不需要用すみません還是申し訳ございません阿,基本 07/27 16:28
allesvorbei: 上第一句話一定是「いつもお世話になっています、○ 07/27 16:28
allesvorbei: ○です」,而且對方也沒有追問還是你做不到,不用道 07/27 16:28
allesvorbei: 歉啊www 07/27 16:28
YuriLowell: 第一句改掉吧 07/27 18:00
allesvorbei: 樓上一說才注意到XD是もうし不是もし,原po的意思變 07/27 18:15
allesvorbei: 成如果沒有理由的話我要請示主管 07/27 18:15
kueilee: 連不好意思都不用說哦XDDDD受教了 07/28 02:22
elthy: 其實我覺得申し訳ございません沒什麼問題啊... 07/28 09:31
theeht: 沒什麼問題呀 因為不管怎樣 你的行動就是耽誤到他的時間 07/28 14:01
theeht: 所以才道歉的吧 07/28 14:02