→ ssccg: 演技是芝居不是キャラ吧 08/21 14:40
→ ssccg: で也可以表動作的時間,文法上我是覺得兩者都可 08/21 14:42
推 kueilee: 有演技(えんき)這個字 いいキャラクター感覺是在說一個 08/21 15:32
→ kueilee: 好的角色 漫畫家創造一個好的角色的感覺 08/21 15:32
推 kueilee: で表使用工具 動作地點 方式 期間 08/21 15:47
→ kueilee: 我在這個時間內完成什麼事的感覺 08/21 15:47
→ kueilee: 我在10月內完成了變成21歲這件事的這種感覺 08/21 15:47
→ kueilee: 但翻譯就也是我10月的時候21歲了 08/21 15:47
→ kueilee: に也可啦但我也會選で是常用嗎還怎樣的我也不知XDDD 08/21 15:47
推 wcc960: 語感上で更有強調"10月"這個timming的意味 08/21 16:06
→ wcc960: 單キャラクター這個字沒有"演戲"的意思 08/21 16:08
→ wcc960: 如3F,或者說高橋將他的為人處事中的角色扮演得很好 08/21 16:09
→ musicallu: 所以可以說成:"高橋把角色詮釋的很好" 嗎 08/21 16:15
→ wcc960: 不是不能這樣解釋,只是日文一般要表達樓上那句的話 08/21 16:50
→ wcc960: 直覺不會用你po的那個講法 08/21 16:51
→ LittleJade: 是えんぎ,不是えんき 08/21 20:24