作者auhgnim ()
看板NIHONGO
標題[心得] 兩年語言交換心得
時間Sun Aug 21 21:52:50 2016
首先簡述一下自身背景,大學時選修日語當作第二外語學了兩三年,但當時其實沒有很認
真學,畢業工作後沒幾年幾乎快忘光了。後來因為某個契機開始重新學習日文,兩年前雖
然僥倖考過N2,但深知聽力和口說是致命傷,尤其是口說,幾乎無法講出完整的一句話,
所以才開始認真考慮語言交換的事情。
當時是透過まるごと台湾這個平台找到語言交換的夥伴,但上去瀏覽的時候,很明顯看得
出來有些人不是真心想學習日文或中文。一開始本來想慢慢等有沒有比較正常的交換訊息
,但似乎真的很稀少的樣子,所以後來就PO了自我介紹等待有興趣語言交換的人來信。
很幸運地隔天馬上有兩位日本人寫信給我,於是就立刻刪除了まるごと的自介避免收到
一些奇怪的訊息,之後便直接透過email和skype與對方連繫。和這兩位日本朋友的語言交
換基本上都是透過skype練習,各別是一週一次、一次一小時左右,其中一半的時間講中
文一半的時間講日文。剛開始交換的時候我的日文口說相較於對方兩位的中文程度實在是
差太多了,日文聊天常常撐不到半小時不然就是夾雜了一堆中文,大概交換了半年多以後
才漸漸平衡中文和日文的聊天時間。
第一位日本朋友是女生R,她當時來台灣的大學念語言學校,所以不論是在學校作業上或
是生活上都有許多中文問題想要發問。但固定交換了幾個月之後因為雙方的時間常常喬不
攏,後來就沒有固定的skype會話練習了,彼此有中日文的問題就LINE對方發問,但去年
她結婚之後就漸漸比較少連絡了。
第二位日本朋友是男生T,住在日本自學了中文多年,一開始是在補習班學簡體中文,但
後來有找過台灣人的家教老師,所以正體中文也看得懂,也稍微懂一點注音。由於我們都
是理工科出身職業也有點接近,可以聊的共通話題還蠻多的。和T的語言交換至今已經超
過兩年的時間了,除了偶爾彼此因為私事暫停練習以外,基本上每周都會進行語言交換。
交換的方式一直都是天馬行空的聊天,由於T的中文程度遠比我的日文程度好,大部分都
是我主動起頭聊天的主題,不然就是問自己遇到的日文問題,偶爾會請對方幫我檢查一下
日文翻譯,對方反而蠻少問我中文的問題。
託他們兩位的福自己的口說能力的確有顯著的進步,但最近覺得會話練習開始出現瓶頸,
聊天的主題有時候好像跟之前聊過的有重複到,為了避免這種情況只好改在日常生活中努
力搜尋自己可能遇到的哪些日文問題,記下問題並在下次的練習中提出。其實會發這篇文
也是想了解是否有人也有長期語言交換的經驗,交換方式是如何又是怎麼維持的?
以上,僅為個人語言交換經驗,提供給大家參考。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.197.114.4
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1471787573.A.807.html
推 musicallu: 我最近剛開始跟日本人用email語言交換 要找到聊得來的 08/21 22:43
→ musicallu: 真的有點難 まるごと上真的很多醉翁之意不在酒的人... 08/21 22:44
推 bluefish520: 問時事新聞? 08/22 01:18
推 janjananya: 請問那他們不想語言交換是想幹嘛...? 08/22 05:59
推 allesvorbei: 把妹,滿常聽到的。 08/22 08:18
→ allesvorbei: 如果兩個人的程度都不錯的話可以挑戰比較難點的題目 08/22 08:26
→ allesvorbei: ,例如新聞,請對方試著將最近的新聞翻成中文。但是 08/22 08:26
→ allesvorbei: 由於原po的日文比對方弱,我比較擔心的是他翻出來你 08/22 08:26
→ allesvorbei: 不會修改。新聞題目可以先從旅行、運動或者藝文生活 08/22 08:26
→ allesvorbei: 的開始著手。科普的會比較難但也不錯,最後則是政治 08/22 08:26
→ allesvorbei: 、經濟、社論。 08/22 08:26
→ allesvorbei: 另外就是寫作文吧,畢竟寫這塊其實也是需要訓練的。 08/22 08:29
推 agnoir: 真的很難找到長期語言交換的對象QQ 08/22 10:50
推 snyk: 我遇到的是在Guest House認識的日本人QQ 08/22 17:47
→ auhgnim: 感謝樓上幾位的建議,目前聽說讀的程度已經提升不少只剩 08/22 22:45
→ auhgnim: 下寫的部分還很弱,但因為練習寫作的話雙方都得多花些時 08/22 22:45
→ auhgnim: 間做事前準備所以之前只有偶一為之,大部分還是練習會話 08/22 22:46
→ auhgnim: 比較沒有準備的壓力,未來語言交換的方式會嘗試往提升翻 08/22 22:46
→ auhgnim: 譯或寫作能力方面進行。 08/22 22:46
推 uzumaki: 想聊難一點的但對方中文不夠好...用日文我也無法說明 09/06 19:59