→ elthy: 第一句...我會這麼忙都是你害的... 08/30 09:05
→ elthy: 另外我覺得日文並不會輕易說自己努力是「為了你」 因為這 08/30 09:07
→ elthy: 像是在說自己給對方恩惠 通常會說「我這麼努力都是因為有你 08/30 09:07
→ elthy: 在」之類的 表示對方是努力的動力 08/30 09:07
推 yu820224: 第一句XD 08/30 09:29
→ elthy: 其實我覺得中文第一句其實已經有日文第一句的含意在了就是. 08/30 09:33
→ elthy: .. 08/30 09:33
推 agreerga: 第一句XDD 你動畫日劇看太多齁 08/30 10:00
推 b0339576: 推1F 08/30 10:09
推 tiest0913: 也許你試譯的第一句不小心表露你的心聲.. 08/30 10:28
→ b0339576: 我想原po的第一句大概就是想表達給恩惠的語氣吧 08/30 11:16
→ b0339576: 第二句才是[因為有你在] 08/30 11:16
→ b0339576: 我自己在家也常被爸媽碎碎念,說我不成才他們才必須那麼 08/30 11:17
→ b0339576: 努力賺錢之類的 08/30 11:17
→ minagoroshi: 何樣www 08/30 14:56
推 nova06091: 第一句太誠實不好喔XDDD 有試譯是好事,加油! 08/30 17:00
推 squeegee: 第一句是責怪人的意思耶 09/10 10:36