看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大家好, 最近要寫e-mail給日本客戶解釋台灣廠商的情況, 日本要求商品的烤漆上絕對不能有刮痕、痕跡, 可是台灣廠商反應太困難了,已經沒辦法配合 問題:(台灣廠商)希望下次可以放寬標準 試譯:今度から基準を緩やかにしていただきたい。 還是要用:いただけませんか? 問題:希望日本客戶在能接受的範圍內提示新的標準 試譯:受け入れる限り、新たな基準をご提示お願い致します。 用受け入れる限り好像怪怪的,但想破頭了腦中依然沒有出現新詞彙 囧 如果有錯,麻煩指正,感激不盡! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.81.190 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1473754896.A.57D.html
ssccg: 其實我覺得一開始訂的標準不就是可接受範圍了...? 09/13 16:41
S大,我也覺得,可是老闆就叫我這樣問,感覺是希望日本放低標準,但感覺會被打槍XD
ssccg: 放寬標準不就是放寬可接受的範圍嗎 09/13 16:43
是的! ※ 編輯: f860260 (60.248.81.190), 09/13/2016 16:49:43
allesvorbei: ○○の基準につきまして、もしもう一度見直していた 09/13 16:51
allesvorbei: だければ助かります。 09/13 16:51
allesvorbei: 許容範囲 09/13 16:52