作者wowcowYA (台日友好~~~)
看板NIHONGO
標題[文法] 適時適所/わりに/文意疑惑求解
時間Sun Sep 25 11:31:35 2016
在適時適所500 P91 的わりに 有這麼一句:
このレストランの料理は値段のわりにおいしくて量も多いですね。
わりに有意外に的意思
但整句看完我有點卡住 = =
我想請問這家餐廳的料理價格對主語來說本來是覺得便宜,所以東西不好吃但量卻出乎意
料的多?
還是
料理價格本來覺得貴但卻出乎意料的不好吃?但是量呢?我翻不出來了 XD
因為這本沒有中譯
所以很怕自己的理解有錯
懇請大師們求解~謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.151.249
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1474774298.A.2E8.html
→ elthy: わりに我都翻成「以這個..來說」,所以是以這價錢來說很好 09/25 11:33
→ elthy: 吃量又多 09/25 11:33
→ elthy: 當然也就是「相對價錢來說意外的好吃量多」 09/25 11:35
→ wowcowYA: 啊!! 豁然開朗了!! 非常感謝 !! 09/25 11:43
推 hdw: XD~~~原PO好像把接續兩個句子(詞)的て形變化搞錯了 09/25 11:45
→ wowcowYA: 對 想太多結果整個看錯 哈 09/25 11:47