→ togo324: 看過幾次 知道長相 和相互熟識感覺有一段距離 09/30 17:54
→ samuraiboy: 就是不熟識啊 09/30 17:55
→ elthy: 顔なじみ是所謂點頭之交甚至只是看過的人吧 像是同系的學 09/30 17:57
→ elthy: 長 你看過無數次 也知道名字 但可能從未說過話 3的敘述已 09/30 17:57
→ elthy: 明顯超越這個範圍了 3已經是知り合い了 09/30 17:57
→ pakuromi: 我以為是很熟識,沒想到只是知道臉? 09/30 17:57
→ pakuromi: 3也可以是點頭之交阿~同部門工作又未必會多熟 09/30 17:58
→ elthy: 只能說選擇題本來就是選最適合的答案了 09/30 17:59
→ jtch: 就算是同部門工作的點頭之交 他也不會用(3)來回答 09/30 18:50
→ xx52002: 原來是沒有很熟的意思啊 XD 感謝各位 09/30 21:57
→ xx52002: 那可以問一下 3 怎麼改會比較像適合原文嗎 @@ 09/30 22:00
推 kayumaco: 3的話用知り合いOK 09/30 22:48
→ kayumaco: FB裡朋友狀態中的點頭之交日文就是用知り合い。 09/30 22:50
推 kayumaco: 顔なじみ用中文表達接近 有面識 的意思。 09/30 22:51
→ xx52002: 咦,那這樣顔なじみ的程度還淺於點頭之交嗎 0.0 09/30 23:05
推 kayumaco: 欸~每個人的定義不同,所以不能這樣比。語言本來就有 09/30 23:57
推 kayumaco: 曖昧之處。顔なじみ<知り合い<友達。 10/01 00:01
→ kayumaco: 建議去查字典看每個詞的解釋。套句版友常說的, 10/01 00:21
→ kayumaco: 千萬不要用中文的思考來學習語文。 10/01 00:23
→ xx52002: 好的,感謝 交情比我以為的要淺一點 10/01 00:36
→ xx52002: 因為助教告訴我是相當親密、很熟識的意思就被誤導了 XD 10/01 00:36
→ LonelyLove: 助教可能看到なじみ就望文生義了XD 10/01 01:30
推 lovevale: 同部門需要溝通,不會只有「臉」熟啊 10/01 21:14
推 squeegee: 推3F 10/02 14:05