看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
文章如下 h ttp://ppt.cc/LJXmB 其中 1. ビデオには、グループの人ひとが27日、女の子こに「今、助けに 行く」などと言いながら壊れた建物の壁などを片づけている ところが写っています。 翻作 影片中顯示:27日時,團隊的人一邊對小女孩說「現在要去救你了」一邊正整理毀壞的 建築物牆壁等物品。 這樣翻對嗎? 其中的ところ是要強調正在進行對嗎? 2. 女の子こは体が汚れて元気のない様子でしたが、声 を出したところも写っていて、生きていることがわかります。 翻作 儘管小女孩的身體骯髒、看起來了無生氣,但錄到她仍能夠發出聲音,顯示還有生命跡象。 這樣翻對嗎? 其中的ところ是強調剛發生的動作對嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.69.109 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475231248.A.CE0.html
pig6033666: Vているところ=正在做~,Vたところ=客觀上的剛做完 09/30 18:45
pig6033666: (就真的是剛做完比如說5秒前剛做,相像的文法是Vた 09/30 18:45
pig6033666: ばかり)有錯請指正 09/30 18:45
這個文法我懂,但套在這裡總是覺得怪怪的......
kayumaco: 這裡的ところ指情況。 09/30 22:25
kayumaco: ビデオには(~)ところが写っている。 09/30 22:26
kayumaco: 第一句沒有大問題,第二句意思有點偏。 09/30 22:32
kayumaco: 雖然小女孩身上骯髒、了無生氣的様子,但(影片中)也可 09/30 22:43
kayumaco: 看到女孩發出聲音,由這點可知她仍活著。 09/30 22:43
當作情況好像通順了許多,請問兩句都指情況嗎? ※ 編輯: blueshock (114.41.85.90), 10/01/2016 10:19:51
kayumaco: 兩句都是 10/02 00:34