看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
AはBに~てあげる A是給予幫助者 B是被幫助者 搞不懂這種文法 例如:陳さんは田中さんに傘を貸してあげました。  課本翻譯:陳先生借田中先生傘。 跟 陳さんは田中さんに傘を貸しました。 翻譯起來有什麼差別 其他 ~てくれる、~てもらう 因該跟~てあげる概念差不多就先不跟大家請教了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.249.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475501567.A.38E.html ※ 編輯: hjtiun852 (59.120.249.99), 10/03/2016 21:33:00 ※ 編輯: hjtiun852 (59.120.249.99), 10/03/2016 21:38:05
ccc73123: 上句有施予恩惠的感覺 所以不能對比你地位高的人說 10/03 21:51
ccc73123: 下句就只是單純描述一件事實 10/03 21:52
ccc73123: 你自己也說了 あげる是幫助 就是多了這個語感 10/03 21:53
ccc73123: 至於くれる和もらう的話 因為受益者都是我 就沒有あげる 10/03 21:56
ccc73123: 這種使用限制 10/03 21:56
ccc73123: 不過同樣都是有幫助的意涵在裡面 10/03 21:56
secondary: 不是應該是"陳さんは田中さんに傘を貸してくれました。 10/03 22:28
secondary: "才對嗎? 10/03 22:29
secondary: 主語是私才可以用~てあげる 10/03 22:32
ccc73123: くれる通常是用在別人給(幫)自己 10/03 22:33
ccc73123: あげる主語可是別人沒問題 10/03 22:34
ccc73123: 你兩個應該是記反了喔 10/03 22:35
secondary: 喔,了解 10/03 22:37
hjtiun852: 感覺翻譯成中文都一樣啊= = 10/03 22:45
secondary: 之前上課老師都把這個教清楚,害我以為あげる主語只能用 10/03 22:49
secondary: 我...(汗) 10/03 22:49
secondary: *都沒把這個講清楚 10/03 22:50
ccc73123: 怎麼會都一樣 我借你錢 跟你有困難我借你錢 一樣嗎? 10/03 22:58
ccc73123: 另外貸す本身就有授予的意思 你換別的動詞造個句子看看 10/03 23:01
secondary: 差在恩惠與善意的有無 10/03 23:02
ccc73123: 私は友達に薬を持って来てあげました 10/03 23:05
ccc73123: 我"幫"朋友帶藥來 你不用あげる就沒有幫助的意味啦 10/03 23:06
LonelyLove: 授予動詞語感沒建立起來你後面學敬語會很痛苦 10/03 23:25
hjtiun852: 謝謝樓上們 我授受動詞語感還沒建立起來 10/03 23:31
hjtiun852: 一時想不起來 以前也有個文法感覺沒什麼差啊 10/03 23:31
hjtiun852: 但是對日本人就是有差 10/03 23:31