推 LonelyLove: 「思い切る」是一個單字,下定決心的意思。 10/05 16:02
→ wcc960: 思い切り/思い切って雖然從'思い切る'而來,現在都獨立成 10/05 16:04
→ wcc960: 為一個常用副詞了,而就算講動詞變化 10/05 16:04
推 LonelyLove: 你說的ます形後面接て形那其實是複合動詞的用法 10/05 16:05
→ wcc960: 思い切る→思い切って就最基本的て型變化,不懂有何問題? 10/05 16:05
→ LonelyLove: 「~切る」的用法可以貼給你,加減看看: 10/05 16:07
推 LonelyLove: 其實這不是文法的問題是字彙量的問題。 10/05 16:10
→ elthy: 此切非彼切 10/05 16:10
→ magicsi: 原來如此,謝謝! 10/05 16:37
推 kilva: 這裡的「思い切って」應該可以翻成「索性」。 10/05 16:59