看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
各位版友好 這幾天在看N2的題目 看到一題是這樣寫的 漢字が書けさえ__,日本語で手紙を書くのはそんなに難しくないと思う 1.すれば 2.なれば 3.あれば 4.できれば __裡面是填すれば 這題就他的語意表達 應該是 "連漢字都會寫的話,用日語寫信也沒想的那麼難了" (個人翻譯) 但就我所知 さえ這個詞不是幾乎都是用在負面的方向嗎 像是"連這都不會(沒有),別說那個了" 怎麼會用在這種類似肯定句的句子呢? 請板友解惑 乾蝦~ -- 請大家加入哲♂學的世界 https://www.youtube.com/watch?v=y8sIho8-NtU
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.182.195 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1476002559.A.C95.html
aureusii: 這是怎麼產生的錯誤認知? 沒這回事啊 10/09 17:03
ieoAAAA: あどは否定系が付くことが多いんでしょう 10/09 17:05
wcc960: 沒你所知的那回事 10/09 18:48
wcc960: ex:内容簡単だから、漢字さえ読めば意味がわかると思う 10/09 18:49
pig6033666: 沒有只用在負面喔,你是不是記錯因為有另一個很像的 10/09 20:54
pig6033666: 文法意思一樣但有貶低、瞧不起的意思的意思 10/09 20:54
Barefoot24: さえ...ば 是翻成只要...(就...) 沒有一定要接負面 10/10 01:02
Barefoot24: "只要會寫漢字的話,用日文寫信也沒有那麼難了"的意思 10/10 01:03
Barefoot24: 一般的 さえ 是指 就連... 跟中文類似,不太能說是正面 10/10 01:06
Barefoot24: さえ...ば 動漫中常見的台詞 君さえいれば 就是一 10/10 01:11
Barefoot24: 個例子 10/10 01:11
soft17723: \中華一番/ 10/10 02:14
theeht: 用在負的 輕視方面是すら さえ是最底限 起碼的意思 10/10 02:28
BobX: 喔喔 我想我應該是搞混了 謝謝各位解惑 10/10 17:51