推 aureusii: 這是怎麼產生的錯誤認知? 沒這回事啊 10/09 17:03
→ ieoAAAA: あどは否定系が付くことが多いんでしょう 10/09 17:05
→ wcc960: 沒你所知的那回事 10/09 18:48
→ wcc960: ex:内容簡単だから、漢字さえ読めば意味がわかると思う 10/09 18:49
推 pig6033666: 沒有只用在負面喔,你是不是記錯因為有另一個很像的 10/09 20:54
→ pig6033666: 文法意思一樣但有貶低、瞧不起的意思的意思 10/09 20:54
推 Barefoot24: さえ...ば 是翻成只要...(就...) 沒有一定要接負面 10/10 01:02
→ Barefoot24: "只要會寫漢字的話,用日文寫信也沒有那麼難了"的意思 10/10 01:03
→ Barefoot24: 一般的 さえ 是指 就連... 跟中文類似,不太能說是正面 10/10 01:06
→ Barefoot24: さえ...ば 動漫中常見的台詞 君さえいれば 就是一 10/10 01:11
→ Barefoot24: 個例子 10/10 01:11
→ soft17723: \中華一番/ 10/10 02:14
推 theeht: 用在負的 輕視方面是すら さえ是最底限 起碼的意思 10/10 02:28
→ BobX: 喔喔 我想我應該是搞混了 謝謝各位解惑 10/10 17:51