推 wcc960: 沒有"有點類似像...",いくら就是鮭魚卵,不是鮭魚 10/10 19:47
→ elthy: いくら是鮭魚卵啊從來也沒用作鮭魚吧 10/10 19:47
→ elthy: サーモン就外來語 10/10 19:48
→ wcc960: いくら語源來自代表小顆魚卵的俄文,跟"鮭魚"也沒有關係 10/10 19:53
→ wcc960: 只是到了日本變成專指鮭魚卵 10/10 19:54
→ wcc960: 所以如果你的電子辭典真的顯示いくら=鮭魚,建議換品牌 10/10 19:54
推 longya: 有點類似像鮭魚卵是什麼概念 10/10 23:29
推 allesvorbei: サケ跟サーモン有差,サケ在日本指的是日本原產的鮭 10/11 01:20
→ allesvorbei: 魚,サーモン則多指外國進口的,或者是日本產的ニジ 10/11 01:20
→ allesvorbei: マス,兩者價格差可多了。之前日本政府還有下這規定 10/11 01:20
→ allesvorbei: 以防止廠商以サーモン當サケ賣時,還引起日本民眾的 10/11 01:20
→ allesvorbei: 恐慌。因為市售的鮭魚便當(シャケ弁)的鮭魚都是外國 10/11 01:20
→ allesvorbei: 進口,就要改名成サーモン弁(當然最後沒有),就像 10/11 01:20
→ allesvorbei: 我們的米粉之前不也因為米含量過少,結果改成炊粉這 10/11 01:21
→ allesvorbei: 種怪名字 10/11 01:21
推 snyk: 第三個比較像是挪威鮭魚 這樣 10/11 10:35
→ snyk: 第二個不是鮭魚 是鮭魚卵吧XD? 10/11 10:35
推 KiwiSoda01: 都有網路可以上ptt,沒有網路去google 10/12 21:53