看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
之前已經讀過一次受身/使役/使役受身,覺得應該還ok就往下走了 現在讀到一些句子時反而會卡卡的,不太清楚為甚麼用受身/使役/使役受身, 連可能動詞也有點混亂了,例如: これを食べたら怒られるじゃないかな 直覺意思:吃了這個會不會讓你生氣啊? 這裡的"怒られる"是可能動詞嗎?還是說受身? 因為我認為受身型在中文會有"被~如何"的感覺,使役是有"讓~如何"的感覺 這裡如果是受身,好像是"被弄生氣",那整個意思就相反了 至於可能動詞我也覺得卡卡,因為我覺得可動詞好像偏向"有沒有某種能力"的感覺 那當然每個人都有"生氣"的本能阿,求大大幫我解釋一下錯誤的地方 事後補充--以上犯傻,怒る的可能動詞是怒れる,所以不可能是可能動詞...那麼就是受 身囉? 另外上面那一句如果寫成 これを食べたら怒らせるじゃないかな これを食べたら(あなたは)怒るじゃないかな 分別代表甚麼意思跟會有甚麼問題嗎?第二句的括號有跟沒有又會如何呢?感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.134.144 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1476603703.A.586.html
togo324: 被生氣(○) 被弄生氣(?) 10/16 16:09
sakusakurai: 我覺得你本來的直覺就是對的~ 10/16 16:11
hdw: 我倒視覺得句子怪怪的Orz..等高手解說好了 10/16 16:11
johnny531123: 敬語嗎?動詞受身形也有敬語用法,不確定 10/16 16:18
hdw: 我是在想動詞的否定,怎會用じゃない,若要用的話 10/16 16:19
sakusakurai: 我覺得用じゃない沒有問題欸 10/16 16:20
hdw: 前面是不是要加の,或是ということ,再接じゃないかな 10/16 16:21
sakusakurai: 我是想說口語應該直接接下去就好XD 10/16 16:22
hdw: XD~~~我就是糾結這個XD~~~ 10/16 16:24
sakusakurai: 先言ったんじゃない。這種的好像就沒有加の~ 10/16 16:29
sakusakurai: 猜想口語上應該不太會顧忌這個 10/16 16:29
sakusakurai: これを食べたら(あなたに)怒られるじゃないかな。 10/16 16:31
sakusakurai: 原文是想表示這個意思嗎? 10/16 16:33
不太清楚欸 因為這是全日文的書 沒有中文翻譯 這一句是在書中針對推測、猜想 的文型給的例句,所以也沒有甚麼上下文,就一句話。
togo324: ん→の 10/16 16:36
sakusakurai: 喔喔感謝togo大xD 一時就忘記了XD 10/16 16:38
togo324: 另外我覺得如果沒有上下文的話例句可加上(誰に) 10/16 17:11
togo324: 或(誰かに) 10/16 17:17
gkamse: 怒る 生氣 怒られる 因某人而生氣(被弄生氣) 10/16 19:18
其實我對受身還是有點疑惑,因為第一次讀的時候,書上就有說受身比較難直翻成中文舉 個GOGOGO的例子"ペットに死なれて、とても悲しいです。”這裡就不可能翻成甚麼"被死 掉",那麼"怒られる"直翻"被弄生氣"可通嗎?
gkamse: 我做某事惹某人生氣,某人因為我做某事而(被惹)生氣 10/16 19:19
gkamse: 這句翻譯就:我吃了這個的話,他會不會因此生氣啊 10/16 19:21
※ 編輯: linhohoa (114.47.134.144), 10/16/2016 19:38:53 ※ 編輯: linhohoa (114.47.134.144), 10/16/2016 19:43:30 ※ 編輯: linhohoa (114.47.134.144), 10/16/2016 19:58:29
cldtx2: 音速日語說,這是特殊的使役用法:讓~有甚麼樣的感覺 10/16 19:59
ssccg: 怒られる不是因某人而生氣,是おこる(對某人生氣)的被動 10/16 19:59
cldtx2: 阿,我搞錯了,抱歉 10/16 20:01
ssccg: 當然中文不會說被某人對我生氣,怒られる就是被罵 10/16 20:01
ssccg: 惹生氣要用使役怒らせる,單純被動的時候生氣的人生氣的原 10/16 20:02
ssccg: 因不一定是被生氣的人,不一樣 10/16 20:03
ssccg: 這種自動詞被動就只是表達受動者覺得被影響到,動作者的就 10/16 20:08
ssccg: 只是做那個動作,不一定跟受動者有關 10/16 20:08
ssccg: 另外原po那句主動的沒有加怒る的主詞的話,那當然就會變成 10/16 20:13
ssccg: 食べる的人自己生氣 10/16 20:14
ad0960: 我的目標被捷足先登了。中文也有這種句子。 10/24 16:38