看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
看日劇或動畫時常常聽到 感到抱歉時會說:申し訳ありません! 後來上網一查才發現原來這種說法是錯誤的 http://diary.blog.yam.com/sakuramomiji/article/6098895 有一種積非成是的感覺 想請問各位先進 如果已經知道這種說法是錯誤的 那大家在和日本人說話時仍然會用這種說法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.133.24 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1476796996.A.8D9.html
ssccg: https://goo.gl/G0iew5 10/18 21:33
antpro: 她說錯的你就信喔? 10/18 21:35
antpro: 照她的邏輯,面白くはありません。也是錯的。 10/18 21:35
ssccg: 補說: 申し訳ない是個形容詞,但是本身就是從申し訳+ない 10/18 21:35
ssccg: 複合來的,而申し訳也有直接當名詞的用法 10/18 21:36
ssccg: 所以申し訳ありません也不能說是錯的 10/18 21:36
ssccg: 當然也有人會再說申し訳當名詞用是理由、藉口的意思,沒有 10/18 21:40
ssccg: 抱歉的意思,但申し訳ない的意思也是從沒得辯解變來的意思 10/18 21:42
wcc960: 要說積非成是,最近雙重敬語お~になられる的問題還比較大 10/18 21:44
wcc960: 申し訳本來就沒有抱歉的意思,是申し訳"がない"才產生這個 10/18 21:46
wcc960: 意味,所以單論"申し訳"本身的字義沒有意義 10/18 21:46
yypear: 原po找到的網誌最下方有個連結【誤字等の談話室 37】 10/18 21:48
yypear: 原po可以參考一下內容:D 10/18 21:49
allesvorbei: 申し訳跟申し訳ない不一樣。至於知道日本人用錯,要 10/18 21:50
allesvorbei: 不要跟他們一起弄錯就看你自己。如果是日常對話那倒 10/18 21:50
allesvorbei: 是無所謂,但如果是寫作就很糟糕。例如敷居が高い、 10/18 21:50
allesvorbei: フレンチキス、おもむろに、すごい這些都是常見的錯 10/18 21:50
allesvorbei: 誤 10/18 21:50
yypear: 我以前上班接觸的日本人全部都是用申し訳ございません。 10/18 21:51
theeht: 看起來只是省略了が的用法吧 10/18 21:53
ssccg: 其實我覺得跟とんでもない比較就很明顯了 10/18 21:57
ssccg: 申し訳有單獨名詞用法,所以申し訳ありません看成省略が 10/18 21:58
ssccg: 而不是申し訳ない的變化的話,文法上沒什麼問題 10/18 21:58
ssccg: 而とんでもがあります就不通了 10/18 21:59
ccc73123: 所以其實這種說法並沒有問題囉 10/18 22:04
ccc73123: 後來想想 ありません的常體本來就是ない 所以應該是沒錯 10/18 22:10
pig6033666: 原來全部的日本人都在講的話竟然是錯的 10/18 22:27
ssccg: 其實只能說語言就是會變化的,以前形容詞です也是錯的啊 10/18 22:30
ssccg: 曾經的正確是形容詞(ウ音便)ございます 10/18 22:32
ccc73123: 所以形容詞古時候是い變う嗎? 10/18 23:45
LonelyLove: 看大河劇會聽到よろしゅうございます 10/18 23:58
antpro: よろしゅございます是よろしい的謙讓語變化 10/19 08:29
blackkaku: 現在去較高級的百貨公司還會聽到ウ音便 10/19 08:31
ssccg: 當然現在這個也還是正確的,只是形容詞敬體的預設標準已經 10/19 09:11
ssccg: 變成です了,但是です用法還是有人有違和感啊 10/19 09:12
ssccg: 幾十年前的字典申し訳ない、とんでもない也只寫形容詞用法 10/19 09:13
ssccg: 但現在很多已經接受ありません、ございません的用例了 10/19 09:14
snyk: 語言本來就是活的啊 中文我們也常常誤用 10/19 09:40
pizzahut: ありかどうございます本身就是ウ音便ございます用法.. 10/21 15:54
pizzahut: 用這個來解釋應該很清楚 10/21 15:55
kensun: ありがとうございます..... 10/23 00:33