看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
問題:   うるつや保温 保溫切 試譯:  urutsuya保溫 保溫切 這是象印電子鍋保溫設定,但日文一竅不通 還請板友協助 謝謝 -- ╭────────────────────╮ 若有遇到條件和你相當的女生, 然後她個性也蠻不錯的話,那就應該懂得把握, 免得有一天後悔該的沒好好把握, 反而付出很多在不對等的人上. ╰────────────────────╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.236.205 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1477221636.A.FFD.html
aya16810: うるつやあ保溫=>保溫 10/23 20:04
aya16810: 保溫切=>不保溫 10/23 20:04
agreerga: 建議這種在置底問就好 10/23 20:21
puranaria: 更何況根本沒試翻吧 10/23 20:58
KCKCLIN: 似乎不是A大說的,再說用置底那個翻譯就是那樣阿 10/23 22:26
KCKCLIN: 更正不是置底 是發文時那個網址 10/23 22:27
KCKCLIN: http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext 10/23 22:27
brmelon: https://goo.gl/5e1JQK 10/23 23:25
snyk: 不會讓你的飯太快老掉 10/23 23:51
KCKCLIN: thx 是象印的沒錯~うるつやあ看敘述大概知道,但保溫切就 10/24 00:33
KCKCLIN: 不知道用在哪邊了 應該不太像是不保溫 10/24 00:34
iwato0: 就是不保溫吧,煮完後溫度慢慢降到一定值以下 10/24 02:10
iwato0: 保溫結束,說明解釋適用於一餐就能吃完或之後會放進冰箱 10/24 02:11
iwato0: 的使用者 10/24 02:11
KCKCLIN: 原來如此 感謝各位~~ 10/24 02:21