看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
1.施惠者 は 受惠者 に 東西 を あげます 翻成 施惠者給受惠者什麼東西 ex. 私は木村さんに花をあげます -> 我送花給木村小姐 ========================================================================= 2.施惠者 は 受惠者 に 東西 を くれます 也是翻成 施惠者給受惠者什麼東西 但是聽出口老師說這裡的受惠者局限於 私 跟 自己人(這裡的自己人指的是??) ex.高橋さんは私にクリスマスカードをくれました -> 高橋先生送我聖誕卡片  ========================================================================= 3.受惠者 は 施惠者 に 東西 を もらいます 這句是 受惠者要求施惠者 從施惠者身上得到什麼東西 ?? ex.私は友達に鉛筆をもらいました -> 我要求朋友給我鉛筆 ========================================================================= 請問以上的文法解釋有什麼瑕疵呢? 另外 私は友達に荷物を持ってあげました 跟 私は友達の荷物を持ってあげました 兩句意思一樣嗎? 私は友達に駅まで送ってあげました 這句因為動作對象是 友達 所以後面加を而不是加に 所以才改成 私は友達を駅まで送ってあげました 翻成 我送朋友到車站 まで在這裡應該是翻成直到...地點為止(???) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.54.122 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1477277350.A.614.html ※ 編輯: gauss760220 (111.248.54.122), 10/24/2016 11:12:20
zta: て加上あげ、もらい、くれ,才是恩惠表現吧?直接使用,不加 10/24 11:53
zta: て,應該只是敘述? 10/24 11:53
MIZUYAMA: てあげる基本上我沒用過耶 因為有讓人自大的感覺 10/24 17:16
rmo0973: てもらう從對方..獲得 10/24 23:02
rmo0973: てくれる對方給我... 10/24 23:02
rmo0973: 我把朋友送到車站! 10/24 23:05
rmo0973: 我是覺得私は友達を駅もで送ります這樣就可以了 10/24 23:05