看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《w74132003 (呈彥的呦)》之銘言: : 各位高手大家好 : 系這幾天有日本外賓來訪,然後小弟就充當接待的人員,但說實在的日語真的不是很好, : 由於從飯店出來我必須要先找到人,所以勢必得問問對方是不是我要找的人(跪求不要到? : 1. ""請問您是___老師嗎?"" _____先生でございませんか? 這樣會不自然嗎?還是 你如果這樣子說的話,對方應該會覺得「...」。 1. ございます是「丁寧語」。但是用在對方身上,並沒有尊敬的意思。 參考:http://www.web-nihongo.com/j_manner/jm_p018/ 2. 先生ではありませんか。 以否定的方式去詢問對方,是日語常用的「給對方台階下」的詢問方式。 如果,以這種方式去問對方,表示你先認定對方不是先生的身分,而後詢問對方。 : 2. ""這次的接待工作是由我負責。"" 由於我沒有正式學過敬語或是商用日文,所以這? : 還請板上大大幫忙QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.183.241.173 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1477319516.A.4CA.html
w74132003: 非常感謝您的解惑!!! 10/24 22:47
w74132003: 另外第二題的部分,我有點看不大懂,再麻煩您了!!! 10/24 22:47
blackkaku: 「ございます」是「丁寧語」,對長輩使用沒有問題。 10/24 23:21
※ 編輯: antpro (58.183.241.173), 10/25/2016 00:08:05
w74132003: 所以請問樓上前輩,我原本那樣的用法是可以的嗎? 10/25 00:08
antpro: 文章已修改。並附上參考網址,如果你不介意,可以試著對長 10/25 00:09
antpro: 輩或身分較高的人試試。 10/25 00:09
w74132003: 啊啊...我突然懂了!! 不過第二題的部分還有勞大大姊 10/25 00:13
w74132003: 或QQ 10/25 00:13