看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
雨が降ったら、出かけません -> 翻成 就算下雨,也要出去 可是下雨是還沒發生的事,為什麼這裡使用過去式降った而不是辭書型降る呢? 句型 [普通型的過去肯定型/過去否定型]+ら、.... 翻成 如果....,就.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.53.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1477349453.A.447.html
jiko5566: 如果 下雨,就 不出門 10/25 07:58
allesvorbei: 這是文法上的需求,跟時態沒有關係 10/25 08:36
kintalo: 你翻譯差很遠 就算第一句看不懂 第二句也應該要看懂 10/25 08:53
gloriedenia: 如果...就...,と、たら、なら、ば,這邊用了たら 10/25 09:14
ssccg: 其實有一點關係,出かけません的確是雨が降った之後的事 10/25 10:57
ssccg: 如果下雨了就不出門,不能用在之後會下雨就先不出門的情況 10/25 11:02
ccc73123: 因為你不出門是在下雨之後的事 10/25 12:24