→ ssccg: てもらう前面的動作是もらう的對象(田中に)做的 11/01 16:40
→ ssccg: 授受、使役、被動都會造成動作主體變更,不能只看句子主詞 11/01 16:43
推 dandelion76: 請對方借(出)給我 11/01 17:18
→ dandelion76: Aに…てもらう → 請A做… 11/01 17:22
推 wcc960: 答えがわからなかったので、先生に教えてもらった。 11/01 17:28
→ wcc960: 要用借りる也可以,就變成"田中に傘を借りた" 11/01 17:31
→ ccc73123: 樓上的中文是我向田中借傘 11/01 17:51
→ ccc73123: 原PO的句子中文是 田中對我做了一個借傘的動作 11/01 17:51
→ ccc73123: 這樣可能比較好理解? 11/01 17:51
→ wcc960: 因為原po中文就寫...."向田中借了一把" 11/01 19:15
推 blackkaku: 應該說讓田中借傘(給我) 11/01 23:03
→ Shiba861107: 貸す多接てもらう、てくれる 11/01 23:50
→ Shiba861107: かりる多接たい、てもいい之類的比較多 11/01 23:51
→ brmelon: 沒有哪個比較常配哪個 樓上說的全部都是你跟別人借 11/02 06:53
→ brmelon: 要看怎麼用純粹就是看借出方、借入方等情況而已 11/02 06:53
推 cm738821: もらう要當作請……做……,所以是貸してもらう,請對 11/02 07:55
→ cm738821: 方做借出的動作 11/02 07:55
推 m2488663: 借りてもらう應該是一個簽本票的概念 11/03 15:23
推 JECDong: 接收對方借出傘的動作 11/04 22:09