看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
先聲明並沒有在做漢化之類的工作 純粹在網路上看到不懂的句子拿來問 原文 http://i.imgur.com/NoAmlHW.jpg
前面都沒問題,想問的只有最後一格的最後兩句話: 「ゲームは疑似体験の世界なんで見極めは難しいが  脳内麻薬で留めることが大事だ」 試譯1: 雖然要看穿遊戲只是近似體驗的世界很困難, 但以腦內的麻藥將這樣的體驗保留住才是最重要的。 試譯2: 要看穿「遊戲只是近似體驗的世界」這件事很困難的原因, 就是因為有腦內麻藥將這樣的體驗保留住。 我自己認為這兩個翻譯都語焉不詳,翻完自己都不知道在說什麼 XD" 主要的困惑點是,我不懂在句子中「なんで」是什麼意思 我一直在猜想會不會是なんて的誤字?試譯1是我試圖假裝是なんて去翻 至於なんで,我查來查去都只有WHY、どうして的意思 所以產生了試譯2,但是仍然非常奇怪 以上,請高手指教 m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.110.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1478275100.A.FFD.html
medama: なんで->なので 11/05 00:12
Erichikaunkr: なので+1 11/08 00:01