作者red0whale (red whale)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 給孩子看電影
時間Sat Nov 5 03:09:44 2016
中文:給孩子看電影
試翻:子供に映画を見せる
我的問題點是不曉得這裡的「見せる」後面還要不要接「てやる」而變成「見せてやる」
感覺「見せる」就有「給」的意思所以不必再加「てやる」了
如果加了「てやる」之後文法和文意是否有錯?
請幫忙解惑
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.127.85
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1478286586.A.819.html
→ ssccg: てやる不是中文的給,給對應的通常只是使役或允許的意思 11/05 09:56
→ ssccg: てやる在幫別人做事時是表達勉強答應或施恩於人的態度 11/05 09:57
推 cocoasheep: 這裡不用加「てやる」喔! 加了「てやる」的語感就不同 11/06 12:26
→ cocoasheep: 了 同s大的說明 舉個例子像"讓你看看我的厲害" 11/06 12:27
→ cocoasheep: 俺の力見せてやる 而不是用「見せる」 11/06 12:28